English/Spanish blog from somewhere in La Mancha / Blog en inglés y español de un lugar de La Mancha

Welcome / Bienvenidos

Thanks for visiting us.
Gracias por visitarnos.
Powered By Blogger

Blog Archive

Tuesday 21 April 2015

Yellow ribbon / Cinta amarilla

Beribboning trees is an ancient practice, especially when it´s time for a festival. But there are other reasons to tie ribbons to trees. 

Engalanar árboles con cintas es una práctica muy, muy, antigua, sobre todo en épocas festivas. Pero hay otras razones para atar cintas a los árboles.

Happy Arbor Day!

¡Feliz día del árbol!




Above, the music. Next, the lyrics and their meaning in Spanish. Below that, a sing along. Your turn.

Arriba, la música. A continuación, la letra y su significado en español. Debajo de eso, un canta conmigo. Ahora te toca a ti.  

TIE A YELLOW RIBBON / ATA UNA CINTA AMARILLA

I’m coming home, I’ve done my time. (Vuelo a casa, he cumplido mi condena.)
Now I’ve got to know what is and isn’t mine. (Ahora tengo que saber lo que es y lo que no es mío.)
If you received my letter telling you I’d soon be free, (Si has recibido la carta en la que te digo que pronto seré libre,)
Then you know just what to do if you still want me. (Entonces ya sabes lo que tienes que hacer si todavía me quieres.)
If you still want me. (Si todavía me quieres)

Go tie a yellow ribbon round the old oak tree. (Ata una cinta amarilla alrededor del viejo roble.)
It’s been three long years. (Han pasado tres largos años.)
Do you still want me? (¿Todavía me sigues queriendo?)
If I don’t see a ribbon round the old oak tree, (Si no veo una cinta alrededor del viejo roble,)
I’ll stay on the bus, forget about us, and put the blame on me, (Me quedaré en el autobús, me olvidaré de lo nuestro, y sólo me culparé a mí mismo,)
If I don´t see a yellow ribbon round the old oak tree. (Si no veo una cinta amarilla alrededor del viejo roble.)

Bus driver, please, look for me (Sr. Conductor, por favor, mire por mí)
‘Cause I couldn’t bear to see what I might see. (Porque no podría soportar ver lo que podría no ver.)
I´m really still in prison and my love, she holds the key: (En realidad sigo en prisión y mi amor tiene la llave y)
A single yellow ribbon’s what I need to set me free. (Una sola cinta amarilla es lo que necesito para ser libre.)
I wrote and told her, “Please, (La he escrito diciendo, "Por favor,)
Go tie a yellow ribbon round the old oak tree. (Ve y ata una cinta amarilla alrededor del viejo roble.)
It’s been three long years, (Han pasado tres largos años,)
Do you still want me? (¿Me sigues queriendo?)
If I don’t see a ribbon round the old oak tree, (Si no veo una cinta alrededor del viejo roble,)
I’ll stay on the bus, forget about us, and put the blame on me, (Me quedaré en el autobús, me olvidaré de lo nuestro y solo me culparé a mi mismo,)
If I don´t see a yellow ribbon round the old, old oak tree.” (Si no veo una cinta amarilla alrededor del viejo, viejo, roble.")

Now the whole demmed bus is cheering (Ahora todo el dichoso autobús esta aplaudiendo)
And I can´t believe I see (Y no puedo creer lo que estoy viendo)
A hundred yellow ribbons round the old, old oak tree. (Cien cintas amarillas alrededor del viejo, viejo roble.)

No comments:

Post a Comment

Hello! Comments are very welcome. Thank you. / ¡Hola! Los comentarios son muy bienvenidos.Gracias.

Labels

Advent Calendar/Calendario de adviento (25) Animal rights / Derechos de los Animales (6) Art / Arte (14) Astronomy / Astronomía (8) Australia /Australia (2) Authors (21) Birthdays / Cumpleaños (30) Carnival / Carnaval (4) Christmas / Navidad (36) Compositions / Redacciones (14) Condolences / Condolencias (5) Constitutionalism / Constitucionalismo (4) Contests / Concursos (2) Coronations/Coronaciones (1) Ecology / Ecología (3) Extracurricular Activities / Actividades Extraescolares (8) Feng Shui (8) Field Trips (1) Films / Películas (7) Geography / Geografía (3) Ghosts / Fantasmas (11) Grammar to Get by / Gramática para apañarse (66) Halloween / Noche de Ánimas (27) Health / Salud (2) History / Historia (32) Human Rights / Derechos Humanos (13) Inventions / Inventos (1) Ireland / Irlanda (9) Laws / Leyes (5) Legends / Leyendas (41) Listening / Escuchar (20) London / Londres (5) Maths / Matemáticas (4) Memes/Memes (2) Messages / Mensajes (4) Mini Calendar / Mini Calendario (10) Mini Mythology / Mini Mitología (77) Mini Zodiac / Mini Zodiaco (12) Mr. Eddy / El Señorito Eddy (5) Music (3) Music / Música (101) Needn´t Be Lost Causes / Causas No Necesariamente Perdidas (4) News / Noticias (25) Novels (6) Nursery Rhymes / Rimas para niños (16) Obituaries / Obituarios (6) Other Animals / Otros Animales (7) People/Gente (44) Plants / Plantas (11) Poems / Poesías (84) Poems / Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (10) Poets/ Poetas (40) Precious and the Air / Preciosa y el Aire (4) Recipes / Recetas (19) Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (22) Saints / Santos (22) Sayings and Saws and Proverbs and Quotes and Maxims / Dichos y refranes y proverbios y citas y máximas (9) Science / Ciencias (5) Scotland / Escocia (12) Shopping and gifts / Compras y regalos (7) Short Texts to Read / Breves textos que leer (24) Songs / Canciones (117) Speaking / Hablar (14) Special Days / Días Especiales (107) Sports / Deportes (9) Story report / ficha de un cuento (25) Tales of a Minced Forest/Cuentos del Bosque Triturado (119) Toora Chronicles / Crónicas Toora (245) Trailers (11) Valentine´s Day / Día de San Valentín (11) Vocabulary / Vocabulario (37) Wales / Gales (7) Winter /Invierno (1) Writing / Escribir (12)

Blogroll