English/Spanish blog from somewhere in La Mancha / Blog en inglés y español de un lugar de La Mancha

Welcome / Bienvenidos

Thanks for visiting us.
Gracias por visitarnos.
Powered By Blogger

Blog Archive

Tuesday 13 September 2022

A Naval Disaster / Un desastre naval


A Sailor's Biblical Curse / La maldición bíblica de un marinero

When some people curse others, they may know what they are doing. This was probably  the case of the  anonymous sailor who cursed Admiral Cloudesly Shovell.  He probably knew very well what was in store for the admiral when he quoted Psalm 109 at him.

Cuando algunas personas maldicen a otras, puede que sepan lo que están haciendo. Este probablemente fue el caso del marinero anónimo que maldijo al Almirante Cloudesly Shovell. Él probablemente sabía lo que le esperaba al almirante cuando le recitó el Salmo 109.  

One day in the year 1707, Admiral Shovell was commanding a fleet  that was sailing near the Isles of Scilly during a dreadful storm. A sailor tried to warn the admiral that they were heading straight for fatal Gilstone Reef.  There was going to be a naval disaster.

Un día en el año 1707, el Almirante Shovell lideraba una flota que navegaba cerca de las Islas Sorlingas durante una espantosa tormenta. Un marinero intentó avisar al almirante de que se estaban dirigiendo hacia el Arrecife de Gilstone. Iba a haber un desastre naval.

Admiral Shovell didn’t like to be told what he had to do, and much less by a mere sailor. Without thinking twice, he had the sailor hanged for daring to give him instructions.

Al Almirante Shovell no le gustaba que le dijesen lo que tenía que hacer, y mucho menos que se lo dijese un marinerucho cualquiera. Sin pensarlo dos veces, ordenó que ahorcasen al marinero por atreverse a darle instrucciones.  

When the sailor was about to die, he recited horrific Psalm 109, which says awful things like: “They have rewarded me evil for good, and hatred for my love…Let Satan stand at his right hand… When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin…Let his days be few; and let another take his office. Let his children be fatherless, and his wife a widow.” And so on and so forth.

Cuando el marinero estaba a punto de morir, recitó el horrible Salmo 109, que dice cosas espantosas como “Me devuelven mal por bien, y odio por amor…Que Satanás esté a su diestra…Cuando fuere juzgado que salga culpable y su oración fuera para pecado…Sean sus días pocos, tome otro su oficio. Que sus hijos sean huérfanos y su mujer viuda.” Y otras muchas cosas horribles.  

Sure enough, the flag ship and three others hit the rocks just as the poor sailor had predicted. Two thousand men lost their lives there and then because of Shovell’s arrogance.

Y así fue. El buque insignia, o nave capitana, y otros tres barcos se estamparon contra las rocas, tal y como había predicho el pobre marinero. Dos mil hombres perdieron la vida debido a la arrogancia de Shovell.  

Shovell was washed up to shore where a woman who was a wrecker found him still alive. But she didn’t help him. In fact, she cut off his fingers because he was wearing valuable rings. To hide her theft, the woman then buried him on the beach though he was still living.

Las olas arrastraron a Shovell a la playa, donde le encontró, todavía vivo, una mujer que se dedicaba a lucrarse de los naufragios. En lugar de ayudarle, ella le cortó los dedos porque llevaba unos anillos muy valiosos. Luego, para encubrir el robo,  le enterró vivo en la playa.

The moral of the story is, of course, that one should learn to listen. And not to hang people for trying to give you information. Especially if they can recite Psalm 109.

La moraleja de esta historia es, naturalmente, que hay que saber escuchar. Y que no se puede ahorcar a la gente que intenta darte información. Sobre todo si son capaces de recitar el Salmo 109. 

I – Answer these questions as best you can: / Contesta estas preguntas lo mejor que puedas:

1.Who dared to warn Admiral Shovell that there was going to be a naval disaster?

¿Quién se atrevió a advertir al Almirante Shovell que iba a haber un desastre naval?

2. What kind of person was Admiral Shovell?

¿Qué clase de persona era Shovell?

3. What did the sailor say to Admiral Shovell when he was about to die?

¿Qué le dijo el marinero al Almirante Shovell cuando estaba a punto de morir?

4. How many people were killed because of the admiral’s arrogance?

¿Cuánta gente murió por culpa de la arrogancia del almirante?

5. Did Shovell drown?

¿Se ahogó Shovell?

6. Why did the woman who found him not help him?

¿Por qué no le ayudó la mujer que le encontró?

7. What do you think would have happened to Shovell if he had survived this diaster?

¿Qué crees que hubiese pasado si Shovell hubiese sobrevivido al desastre?

8. Where the devil is Gilstone Reef? I want to know so as not to go there.

¿Dónde demonios está el Arrecife Gilstone? Lo pregunto para no ir.

9. What is a flag ship?

¿Qué es un buque insignia, también llamado nave capitana?

10. What have you learned from reading this story?

¿Qué has aprendido por haber leído este texto?

II – Match these words with their meanings: / Casa estas palabras con su equivalente en español.

___1.  curse              ___5. twice          ____9. reward          a. atreverse   b. flota 

___2. dare                ___6. warn            ____10. storm          c. cargo      d. arrecife

___3. bury                ___7. fleet              e. dos veces      f. tormenta      g. enterrar           

___4. office              ___8. reef           h. advertir         i. maldecir          j. premio, premiar

III – Have you ever been in a storm? Write about it. If you haven’t, write about what you think of storms. Or about disasters in general. Or you can write in defense of Admiral Shovell. What  would his lawyer have sais if this case had gone to court? (About 100 words)./ ¿Alguna vez has estado en una tormenta? Escribe sobre eso. Si nunca has estado en una tormenta, escribe sobre lo que piensas de las tormentas. O sobre los desastres en general. También puedes escribir en defensa del Almirante Shovell.Algo tendría que decir su abogado si esto hubiese llegado a juicio.  (Unas 100 palabras).

No comments:

Post a Comment

Hello! Comments are very welcome. Thank you. / ¡Hola! Los comentarios son muy bienvenidos.Gracias.

Labels

Advent Calendar/Calendario de adviento (25) Animal rights / Derechos de los Animales (6) Art / Arte (14) Astronomy / Astronomía (8) Australia /Australia (2) Authors (22) Birthdays / Cumpleaños (30) Carnival / Carnaval (4) Christmas / Navidad (36) Compositions / Redacciones (14) Condolences / Condolencias (5) Constitutionalism / Constitucionalismo (4) Contests / Concursos (2) Coronations/Coronaciones (1) Ecology / Ecología (3) Extracurricular Activities / Actividades Extraescolares (8) Feng Shui (8) Field Trips (1) Films / Películas (7) Geography / Geografía (3) Ghosts / Fantasmas (11) Grammar to Get by / Gramática para apañarse (66) Halloween / Noche de Ánimas (27) Health / Salud (2) History / Historia (32) Human Rights / Derechos Humanos (13) Inventions / Inventos (1) Ireland / Irlanda (9) Laws / Leyes (5) Legends / Leyendas (42) Listening / Escuchar (22) London / Londres (5) Maths / Matemáticas (4) Memes/Memes (2) Messages / Mensajes (4) Mini Calendar / Mini Calendario (10) Mini Mythology / Mini Mitología (77) Mini Zodiac / Mini Zodiaco (12) Mr. Eddy / El Señorito Eddy (5) Music (4) Music / Música (102) Needn´t Be Lost Causes / Causas No Necesariamente Perdidas (4) News / Noticias (25) Novels (6) Nursery Rhymes / Rimas para niños (16) Obituaries / Obituarios (6) Other Animals / Otros Animales (7) People/Gente (44) Plants / Plantas (11) Poems / Poesías (85) Poems / Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (10) Poets/ Poetas (41) Precious and the Air / Preciosa y el Aire (4) Recipes / Recetas (19) Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (22) Saints / Santos (22) Sayings and Saws and Proverbs and Quotes and Maxims / Dichos y refranes y proverbios y citas y máximas (9) Science / Ciencias (5) Scotland / Escocia (12) Shopping and gifts / Compras y regalos (7) Short Texts to Read / Breves textos que leer (24) Songs / Canciones (118) Speaking / Hablar (14) Special Days / Días Especiales (107) Sports / Deportes (9) Story report / ficha de un cuento (25) Tales of a Minced Forest/Cuentos del Bosque Triturado (120) Toora Chronicles / Crónicas Toora (245) Trailers (11) Valentine´s Day / Día de San Valentín (11) Vocabulary / Vocabulario (37) Wales / Gales (7) Winter /Invierno (1) Writing / Escribir (12)

Blogroll