English/Spanish blog from somewhere in La Mancha / Blog en inglés y español de un lugar de La Mancha

Welcome / Bienvenidos

Thanks for visiting us.
Gracias por visitarnos.
Powered By Blogger

Blog Archive

Saturday 8 August 2009

Alpin goes to Avalon IV / Alpin se va a Avalon IV

The Twins´ Houses / Las Casas de las Mellizas



Earl of Pearl

Hi. I´m the Earl of Pearl. Welcome to our quarry. What can I do for you?

Hola. Soy el Conde de la Perla. Bienvenidos a nuestra cantera. ¿En qué os puedo servir?


Michael

Hello. These kids are here to claim their houses.

Hola. Estos niños quieren tomar posesión de sus casas.

Earl of Pearl

Well, then they had better speak with Ludovica, the fortunetelling architect. Ludovica!

Pues entonces es mejor que habléis con Ludovica, la arquitecta adivinadora. ¡Ludovica!


Ludovica

It´s already ten o´clock? Come in, come in, I was expecting you. I knew you would arrive today.

¿Ya son las diez? Pasad, pasad, que os esperaba. Ya sabía yo que ibais a llegar hoy.

As soon as I hear that one of our children is to be born, I draw out my little sack of cowry sea shells and use them to divine what the creature will be like. That way i know what kind of a house we have to build for the little person.

En cuanto me entero de que uno de nuestros niños o niñas va a nacer, saco mi bolsita de conchas cauri y con ellas adivino como va a ser la criatura. Así se qué clase de casa tenemos que construir para esa personita.

Let me see. You are the children of Death´s Illustrious Coachman, isn´t that so? Well, let´s start with the twins.

Vamos a ver. Sois los hijos del Ilustrísimo Cochero de la Muerte, ¿no es así? Bien, pues empecemos por la mayor de las mellizas.

You are Fiona and I knew from the very first seashell that the ideal house for you was of pink granite.

Eres Fiona, y supe desde la primera concha marina que tu casa ideal era de granito rosa.

It had to have large French windows, the glass tainted a very pale shade of rose. A huge rosewindow over the front door, which is made of rosewood. A great big living room and an even bigger dining room and six bedrooms, very spacious, because all the houses have to have them.

Tenía que tener grandes ventanales de cristal tintado de un rosa muy pálido. Un gran rosetón encima de la puerta de entrada, que es de palo de rosa. Un gran salón y un comedor aún mayor y seis habitaciones, bien espaciosas, porque todas las casas las han de tener.

The master bedroom has its own dressingroom and spacious closets with tearoses carved on the doors. The bathrooms, three of pink marble and one of red coral, all with heartshaped bathtubs.

El dormitorio principal con vestidor, y armarios holgados con rosas de té labradas en las puertas. Los baños, tres de mármol rosa y uno de coral rojo, todos con la bañera en forma de corazón.

The kitchen, full of little spice jars and cupboards to keep colored sugar and cookie cutters and baking pans, and fancy shaped molds for cakes and even gelatin.

La cocina, llena de especieros y muebles para guardar azucares de colores y moldecitos para hacer galletas, tartas y hasta gelatina con formas.

In the garden, a turquoise swimmingpool, also heartshaped, full of rosewater. Rosetrees and rose bushes everywhere, with blossoms of all sizes and colours. And in the barn, ten little sheep with pink wool and two winged ponies, one white with a pink mane and tail and one pink with a white mane and tail. Did we get it right, child?

En el jardín, una piscina turquesa también con forma de corazón, llena de agua de rosas. Rosales por doquier, de todos los tamaños y colores. Y en el establo, diez ovejitas de lana rosa, y dos ponis alados, uno blanco, con la crin y la cola rosas y el otro rosa con la crin y la cola blancas. ¿Te parece bien, niña?

Fiona

Right? I can´t believe this! All this is mine? Truly? Oh! I´m going to freak out! This is the house of my life!

¿Bien? ¡Sí no me lo puedo creer! ¿Todo esto es mío? ¿De verdad? ¡Ay! ¡Qué me va a dar algo! ¡Es la casa de mi vida!

Ludovica

Well, we did get it right. The houses come without furniture , excepting the kitchen, so you can enjoy yourselves decorating them according to your own taste. Let´s see, now the other girlie.

Bueno, parece que hemos acertado. Las casas vienen sin muebles, excepto la cocina, para que disfrutéis decorándolas a vuestro antojo. Vamos a ver, ahora la otra niña.

Alpin

What about me?

¿Y yo qué?

Ludovica

You´re going to wait your turn sitting pretty, aren´t you, sweetiepie? Branna, like many good mathematicians, you are also interested in astronomy. So we have built you a house shaped like a star with a glass roof. Your bedroom is in the attic, so you can sleep under the stas. A spiral staircase takes you to a balcony where you can observe the stars with a telescope that we have installed there. Your garden is full of white flowers and of pools shaped like the moon and stars where you can see the same reflected. Ah, and a nebulosae will surround your home whenever you want it to.

Tú vas a esperar tu turno bien calladito, ¿verdad, bonito? Que el que algo quiere, algo le cuesta. Branna, como buena matemática, también te interesas por la astronomía. Así que te hemos construido una casa en forma de estrella con un techo de cristal. Tu dormitorio está en el ático, para que puedas dormir bajo las estrellas. Una escalera de caracol conduce a un balcón desde el cual podrás observar las estrellas con un telescopio que hemos instalado ahí. El jardín es todo de flores blancas y tiene muchos estanques con la forma de la luna y las estrellas en los que de noche quedan reflejadas las mismas. Tus ovejitas irlandesas, blancas con las caritas negras. Los ponis alados, uno blanco y otro negro. Ah, y una nebulosa envolverá tu hogar siempre que tú lo desees.

Branna

I´m speechless. Thank you. That´s all I can say.

No tengo palabras. Gracias. No puedo decir más que eso.

Ludovica

Now I will tell you where we are going to install the houses. One next to the other right here, very close to the bargeman´s western pier. I imagine you will be continuously coming and going to visit your family out there. We want it to be easy for you to come in and out of the island. And since we know that you both are not only interested in Maths but also love to read, we´ve built your houses far from the Royal Library of St. Curmudgeon.

Ahora me toca deciros donde vamos a instalar las casas. Las hemos colocado una junto a otra aquí, muy cerca del puerto del oeste del barquero. Me imagino que estaréis continuamente yendo y viniendo para visitar a vuestra familia ahí fuera. Queremos que os resulte cómodo entrar y salir de la isla. Y como sabemos que aunque sois matemáticas también os gusta mucho leer, están situadas bien lejos de la Real Biblioteca de San Cascarrabias.

Branna

What is that she just said about the library?

¿Qué es eso que ha dicho de la biblioteca?


Fiona

No sé. Yo tampoco lo he entendido.

I don´t know. I didn´t quite catch it either.

Branna

Miss Ludovica, you´re a lovely fairy. And you´re a pearl of a gentleman, sir. I guess that´s how you got your title.

Señorita Ludovica, es usted un hada maravillosa. Y usted, señor, es una perla. Supongo que de ahí viene su título.

The Earl of Pearl

It started as a nickname because I always have a bead of sweat on my brow. I have a lot of energy and I prefer to use it to build things instead of to destroy them.

Al principio era un mote porque siempre tengo una perla de sudor en la frente. Tengo mucha energía y prefiero usarla para construir en vez de para destruir cosas.

No comments:

Post a Comment

Hello! Comments are very welcome. Thank you. / ¡Hola! Los comentarios son muy bienvenidos.Gracias.

Labels

Advent Calendar/Calendario de adviento (25) Animal rights / Derechos de los Animales (6) Art / Arte (14) Astronomy / Astronomía (8) Australia /Australia (2) Authors (21) Birthdays / Cumpleaños (30) Carnival / Carnaval (4) Christmas / Navidad (36) Compositions / Redacciones (14) Condolences / Condolencias (5) Constitutionalism / Constitucionalismo (4) Contests / Concursos (2) Coronations/Coronaciones (1) Ecology / Ecología (3) Extracurricular Activities / Actividades Extraescolares (8) Feng Shui (8) Field Trips (1) Films / Películas (7) Geography / Geografía (3) Ghosts / Fantasmas (11) Grammar to Get by / Gramática para apañarse (66) Halloween / Noche de Ánimas (27) Health / Salud (2) History / Historia (32) Human Rights / Derechos Humanos (13) Inventions / Inventos (1) Ireland / Irlanda (9) Laws / Leyes (5) Legends / Leyendas (41) Listening / Escuchar (20) London / Londres (5) Maths / Matemáticas (4) Memes/Memes (2) Messages / Mensajes (4) Mini Calendar / Mini Calendario (10) Mini Mythology / Mini Mitología (77) Mini Zodiac / Mini Zodiaco (12) Mr. Eddy / El Señorito Eddy (5) Music (3) Music / Música (101) Needn´t Be Lost Causes / Causas No Necesariamente Perdidas (4) News / Noticias (25) Novels (6) Nursery Rhymes / Rimas para niños (16) Obituaries / Obituarios (6) Other Animals / Otros Animales (7) People/Gente (44) Plants / Plantas (11) Poems / Poesías (84) Poems / Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (10) Poets/ Poetas (40) Precious and the Air / Preciosa y el Aire (4) Recipes / Recetas (19) Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (22) Saints / Santos (22) Sayings and Saws and Proverbs and Quotes and Maxims / Dichos y refranes y proverbios y citas y máximas (9) Science / Ciencias (5) Scotland / Escocia (12) Shopping and gifts / Compras y regalos (7) Short Texts to Read / Breves textos que leer (24) Songs / Canciones (117) Speaking / Hablar (14) Special Days / Días Especiales (107) Sports / Deportes (9) Story report / ficha de un cuento (25) Tales of a Minced Forest/Cuentos del Bosque Triturado (118) Toora Chronicles / Crónicas Toora (245) Trailers (11) Valentine´s Day / Día de San Valentín (11) Vocabulary / Vocabulario (37) Wales / Gales (7) Winter /Invierno (1) Writing / Escribir (12)

Blogroll