English/Spanish blog from somewhere in La Mancha / Blog en inglés y español de un lugar de La Mancha

Welcome / Bienvenidos

Thanks for visiting us.
Gracias por visitarnos.

Blog Archive

Saturday, 5 December 2009

Curmudgeon / Cascarrabias

Curmudgeon

They may do it to others... but not to me!

Puede que se lo hagan a otros, ¡pero no a mí!

Mildew

Why are you planting grass on the fence you insisted on building, brother?

¿Por qué estás plantando hierba en la valla que te empeñaste en construir, hermano?

Curmudgeon

Stand back, you rash fool, you! It´s not grass. It´s glass. I´m putting bits of broken glass on top of the wall I built since the queens won´t let me electrify it. People may steal other librarians´ books from under their noses, but not from under mine.

¡Atrás, mendruga incauta! No es hierba. Son trozos de cristal. Estoy colocando trocitos de cristal roto encima del muro que he construido, ya que las reinas no me dejan electrificarlo. Puede que la gente robe los libros de otros bibliotecarios ante sus propias narices. ¡Pero eso no me lo hacen a mí!

Mildew

Curmudgeon, how can I make you understand that borrowing books is not the same as stealing them? People return borrowed books. I should know. I´ve been a librarian for five hundred years.

Cascarrabias, ¿cómo puedo hacerte entender que llevarse un libro prestado no es lo mismo que robarlo? La gente devuelve los libros prestados. Lo sé muy bien. Llevo quinientos años siendo bibliotecaria.

Curmudgeon

You´re a flake!If they return something because they didn´t like it or because they only wanted to provoke you, that doesn´t mean they couldn´t have stolen it. When Mr. Hobbs hired me to help you look after his library while he was away, he left knowing he had hired the right person.

¡Eres una blanda! Que devuelvan algo porque no les ha gustado o porque sólo se lo llevaron para provocar no significa que no pudieron haberlo hurtado. Cuando el Sr. Hobbs me contrató para que te ayudase a cuidar de su biblioteca mientras él estaba fuera, se fue sabiendo perfectamente que había empleado a la persona indicada.

When he returns from wherever it is he is at, he´ll find every single book he left here is right where it should be, which is on the shelves gathering dust for you to swat off them. He´ll even find more books than he left here. Flying book that comes here to spy, flying book I mean to shoot down with my slingshot. Like the fat little Mata Hari I knocked unconscious and put in a cage.

Cuando vuelva de donde quiera que esté, encontrará todos y cada uno de los libros que dejó aquíexactamente donde deben estar, que es cogiendo polvo en las estanterias para que tú les sacudas. Hasta va a encontrar más libros de los que dejó. Libro alado que se acerque por aquí a espiar, libro al que derribaré con mi tirachinas. Como al Mata Hari gordito al que dejé sin sentido y metí en una jaula.

Mildew

That´s exactly what I want to talk to you about. When are you going to let the poor little book you trapped go? You can´t treat a book like that! And it´s not even yours. Why, you are the one who is stealing books! You´re the only book thief there is around here.

Eso es exactamente de lo que te quiero hablar. ¿Cuando vas a soltar a ese pobre librito que atrapaste? No puedes tratar a un libro así. Y ni siquiera es tuyo. ¡Pero si tú eres el único ladrón de libros que hay por aquí!

Curmudgeon

No, no I´m not! I´ll show you what book thieves are like. I caught two budding book thieves early this morning and I´ve put them in a cage right in the main hall of the library.

¡No! ¡No lo soy! Yo te enseñaré quiénes son los ladrones de libros. He pillado a dos florecientes ladronzuelos de libros temprano esta mañana y les he puesto a buen recaudo en una jaula en medio de la sala principal de la biblioteca.

No comments:

Post a Comment

Hello! Comments are very welcome. Thank you. / ¡Hola! Los comentarios son muy bienvenidos.Gracias.

Wikipedia Search

Labels

Animal rights / Derechos de los Animales (4) Art / Arte (10) Astronomy / Astronomía (7) Australia /Australia (1) Birthdays / Cumpleaños (25) Carnival / Carnaval (4) Christmas / Navidad (32) Compositions / Redacciones (12) Condolences / Condolencias (4) Constitutionalism / Constitucionalismo (4) Contests / Concursos (2) Ecology / Ecología (1) Extracurricular Activities / Actividades Extraescolares (8) Feng Shui (8) Field Trips (1) Films / Películas (4) Geography / Geografía (2) Ghosts / Fantasmas (2) Grammar to Get by / Gramática para apañarse (66) Halloween / Noche de Ánimas (14) Health / Salud (2) History / Historia (16) Human Rights / Derechos Humanos (8) Inventions / Inventos (1) Ireland / Irlanda (3) Laws / Leyes (3) Legends / Leyendas (23) Listening / Escuchar (5) London / Londres (4) Maths / Matemáticas (4) Memes/Memes (2) Messages / Mensajes (1) Mini Calendar / Mini Calendario (10) Mini Mythology / Mini Mitología (71) Mini Zodiac / Mini Zodiaco (12) Mr. Eddy / El Señorito Eddy (5) Music (1) Music / Música (88) Needn´t Be Lost Causes / Causas No Necesariamente Perdidas (1) News / Noticias (25) Nursery Rhymes / Rimas para niños (5) Obituaries / Obituarios (3) Other Animals / Otros Animales (6) People/Gente (27) Plants / Plantas (8) Poems / Poesías (45) Poets (1) Poets/ Poetas (16) Precious and the Air / Preciosa y el Aire (4) Recipes / Recetas (14) Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (14) Saints / Santos (18) Sayings and Saws and Proverbs and Quotes and Maxims / Dichos y refranes y proverbios y citas y máximas (9) Science / Ciencias (4) Scotland / Escocia (6) Shopping and gifts / Compras y regalos (7) Short Texts to Read / Breves textos que leer (9) Songs / Canciones (100) Speaking / Hablar (12) Special Days / Días Especiales (84) Sports / Deportes (9) Story report / ficha de un cuento (25) Toora Chronicles / Crónicas Toora (240) Trailers (11) Valentine´s Day / Día de San Valentín (10) Vocabulary / Vocabulario (34) Wales / Gales (5) Writing / Escribir (3)

Blogroll