English/Spanish blog from somewhere in La Mancha / Blog en inglés y español de un lugar de La Mancha

Welcome / Bienvenidos

Thanks for visiting us.
Gracias por visitarnos.

Blog Archive

Friday, 6 May 2011

How to be Mayor / Como ser alcalde


 Sancho

What does one need to be mayor?

¿Qué hace falta para ser alcalde?





Don Quijote

According to what I have read, a cat. 

Según he leído, un gato.



Dick Whittington / Ricardito Whittington

That is so. I was thrice Lord Mayor of London thanks to my cat.

Así es. Yo llegué a ser Señor Alcalde de Londres tres veces gracias a mi gato.




The Mayor-Making Cat / El gato que puso un alcalde

I´m going to tell you the story of how I made Dick mayor of London.

Voy a contaros como convertí a Ricardito en alcalde de Londres.

Dick was a poor orphan who had heard that the streets of London were paved with gold. Since he didn´t have anything better to do, he thought it might be a good idea to go to London and make his fortune there. 

Ricardito era un pobre huerfano que había oido decir que las calles de Londres estaban pavimentadas con oro. Como no tenia nada mejor que hacer, pensó que sería buena idea irse a Londres para hacer fortuna allí. 

When he reached London he soon saw that the streets were made of cobbles, dirt and mud. He was tired and hungry and had no money and no place to sleep. Fortunately for him, a rich merchant named Mr. Fitzwarren took pity on him and let him sleep in the garret of his fine house. Unfortunately for him, the garret was full of rats.

Cuando llegó a Londres pronto vió que las calles estaban hechas de adoquines, tierra y lodo. Estaba cansado y hambriento y no tenía dinero ni lugar en el que dormir. Afortunadamente para él, un rico mercader, de nombre Sr. Fitzwarren, se apiadó de él y le dejó dormir en un cuartito en el ático de su casa. Desafortunadamente para él, el cuartito del ático estaba plagado de ratas.

It was very dangerous to have a rat bite you back then because you might catch the plague as a result and there was no cure for this. With the first money Dick earned in London, he bought a cat. The cat - that is, I - was a splendid hunter and soon there were no rats in the garret nor anywhere in Mr. Fitzwarren´s fancy home. 

Era muy peligroso que te mordiese una rata en aquel entonces porque podías coger la peste como resultado y no había cura para esta. Con el primer dinero que ganó en Londres, Dick se compró un gato. El gato, es decir, yo, era un cazador estupendo y pronto no quedo ninguna rata en el cuartito del ático ni en ningún rincón de la elegante casa del Sr. Fitzwarren. 

One day Mr. Fitzwarren told Dick and his other servants that he was about to travel to distant lands to engage in trade there and try to make more money that way. He advised them to send something of theirs on his ship. He would try to make money for them with it. Dick had nothing but his cat, that is, but me. He didn´t want to lose me, but he felt obliged to send something with Mr. Fitzwarren. 

Un día el Sr. Fitzwarren comunicó a Dick y a sus demás criados que iba a viajar a tierras lejanas para dedicarse allí al comercio e intentar ganar más dinero. Les aconsejó que le entregasen alguna de sus posesiones para que él las vendiese allí ventajosamente, de forma que ganarían dinero. Dick no tenía más que a su gato, o sea, a mí. No quería perderme, pero se sintió obligado a entregar algo al Sr. Fitzwarren.

As soon as  Mr. Fitzwarren had sailed away, Sarah, the cook, who had never liked Dick, began to make life impossible for him. Dick felt so oppressed that he finally decided to leave Mr. Fitzwarren's home and London. 

 En cuanto el Sr. Fitzwarren embarcó, Sara, la cocinera, que nunca había apreciado a Ricardito, comenzó a hacerle la vida imposible. Ricardito se sintió tan maltratado que al final decidió irse del hogar del Sr. Fitzwarren y de Londres.

On his way out of London, just when he had reached Highgate Hill, the Bells of Bow began to ring. Dick stopped to listen to them thinking it would be the last time he would hear them. Suddenly, to his surprise, the bells spoke to him. "Turn again, Whittington, once Lord Mayor of London," they sang. "Turn again, Whittington, twice Lord Mayor of London! Turn again, Whittington, thrice Lord Mayor of London!"

Al salir de Londres, justo cuando llegó a la colina de Highgate, las campanas de Bow comenzaron a repicar. Ricardito se detuvo para escucharlas, pensando que sería la última vez que las oiría. De pronto, para su sorpresa, las campanas le hablaron. "¡Vuelve, Whittington, una vez alcalde de Londres!" cantaron. "¡Vuelve, Whittington, dos veces alcalde de Londres! ¡Vuelve, Whittington, tres veces alcalde de Londres!"

Dick turned back and learned that Mr. Fitzwarren´s ship had returned. The Sultan of Barbary, whose palace was infested with rats had paid a fortune for Dick´s cat, that is, for me. Dick was now rich enough to marry Mr. Fitzwarren´s daughter, Alice, and become this gentleman´s business partner. Dick was so successful that he got to be Lord Mayor of London not just once, but three times. And he bought me back from the sultan, as you can see in the engraving below. We were even buried in the same church, St. Michael Paternoster Royal!

Ricardito volvió y se enteró de que el barco del Sr. Fitzwarren había regresado. El sultán de Barbaria, cuyo palacio estaba infestado de ratas había pagado una fortuna por el gato de Ricardito, o sea, por mí. Ahora Ricardito era lo suficientemente rico como para casarse con Alicia, la hija del Sr. Fitzwarren, y para convertirse en el socio de negocios de este caballero. Ricardito tuvo tanto exito que llegó a ser el Señor Alcalde de Londres no una sino tres veces. Y me volvió a comprar del sultán, como podéis ver en el grabado de abajo. ¡Hasta nos enterraron en la misma iglesia, San Miguel Real Paternoster!



Questions / Preguntas

1. Why did Dick go to London? / ¿Por qué fue Ricardito a Londres?
2. What was Mr. Fitzwarren´s job? / ¿En que trabajaba el Sr. Fitzwarren?
3. Why did Dick buy a cat? / ¿Por qué compró un gato Ricardito?
4. Why did Dick give Mr. Fitzwarren his cat? / ¿Por qué  entregó Dick su gato al Sr. Fitzwarren?
5. What did the bells of Bow foretell? / ¿Qué pronosticaron las campanas de Bow?
6. How did Dick get rich? / ¿Cómo se hizo rico Dick?
7. Is this a totally true story? Answer this question looking for information on the Internet. /
 ¿Es totalmente cierta esta historia? Contesta esta pregunta buscando información en Internet.


The Bells of Bow / Las campanas de Bow


St. Michael Paternoster Royal, the church where Dick and a mummified cat were buried.  /
 San Miguel  Paternoster Real, la iglesia donde Ricardito y un gato momificado fueron enterrados.

No comments:

Post a Comment

Hello! Comments are very welcome. Thank you. / ¡Hola! Los comentarios son muy bienvenidos.Gracias.

Wikipedia Search

Labels

Animal rights / Derechos de los Animales (4) Art / Arte (10) Astronomy / Astronomía (7) Australia /Australia (1) Birthdays / Cumpleaños (25) Carnival / Carnaval (4) Christmas / Navidad (32) Compositions / Redacciones (12) Condolences / Condolencias (4) Constitutionalism / Constitucionalismo (4) Contests / Concursos (2) Ecology / Ecología (1) Extracurricular Activities / Actividades Extraescolares (8) Feng Shui (8) Field Trips (1) Films / Películas (4) Geography / Geografía (2) Ghosts / Fantasmas (2) Grammar to Get by / Gramática para apañarse (66) Halloween / Noche de Ánimas (14) Health / Salud (2) History / Historia (16) Human Rights / Derechos Humanos (8) Inventions / Inventos (1) Ireland / Irlanda (3) Laws / Leyes (3) Legends / Leyendas (23) Listening / Escuchar (5) London / Londres (4) Maths / Matemáticas (4) Memes/Memes (2) Messages / Mensajes (1) Mini Calendar / Mini Calendario (10) Mini Mythology / Mini Mitología (71) Mini Zodiac / Mini Zodiaco (12) Mr. Eddy / El Señorito Eddy (5) Music (1) Music / Música (88) Needn´t Be Lost Causes / Causas No Necesariamente Perdidas (1) News / Noticias (25) Nursery Rhymes / Rimas para niños (5) Obituaries / Obituarios (3) Other Animals / Otros Animales (6) People/Gente (27) Plants / Plantas (8) Poems / Poesías (45) Poets (1) Poets/ Poetas (16) Precious and the Air / Preciosa y el Aire (4) Recipes / Recetas (14) Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (14) Saints / Santos (18) Sayings and Saws and Proverbs and Quotes and Maxims / Dichos y refranes y proverbios y citas y máximas (9) Science / Ciencias (4) Scotland / Escocia (6) Shopping and gifts / Compras y regalos (7) Short Texts to Read / Breves textos que leer (9) Songs / Canciones (100) Speaking / Hablar (12) Special Days / Días Especiales (84) Sports / Deportes (9) Story report / ficha de un cuento (25) Toora Chronicles / Crónicas Toora (240) Trailers (11) Valentine´s Day / Día de San Valentín (10) Vocabulary / Vocabulario (34) Wales / Gales (5) Writing / Escribir (3)

Blogroll