English/Spanish blog from somewhere in La Mancha / Blog en inglés y español de un lugar de La Mancha

Welcome / Bienvenidos

Thanks for visiting us.
Gracias por visitarnos.

Blog Archive

Thursday, 3 May 2012

The Petal Fling / La danza de los pétalos



Every year, early in May, the flowering trees of Minced Forest celebrate an ancient ritual. It is called the Petal Fling, for these trees shake their branches to the rhythm of little white drums played by the local poison mushroom dwarfs. Magical people come from far and near to enjoy the spectacle and to gather fresh petals that they will later use in their spells or their kitchen. Those who dance under the flower shower will be lucky in love for a year if they wish to be. But it never rains to everyone’s liking.

Todos los años, a principios de mayo, los árboles en flor del Bosque Triturado celebran un antiguo ritual. Se llama la danza de los pétalos, pues estos árboles sacuden sus ramas al son de pequeños tambores blancos que tocan los enanos de las hongos venenosos. Gentes mágicas acuden de muchas partes a disfrutar del espectáculo y a recoger pétalos recién desprendidos que luego utilizan para sus sortilegios o en la cocina. Quienes bailan bajo la lluvia de flores tendrán suerte en el amor durante todo un año si la desean. Pero nunca llueve a gusto de todos.

Alpin

What a bore! It should be raining jellybeans, and not this rubbish that you can find under your feet any old day. It´s only good to step on, and to make you slip and end up on the filthy ground yourself if it is wet.

¡Vaya rollo! Podría llover gominolas y no esta basura que te encuentras a diario bajo los pies y que no sirve más que para pisarla y si está mojada resbalar y acabar tirado en el sucio fango tú también.

Gregoria Tenoria

Tais-toi! Tais-toi, petite bête affamée!



Alpin

Why can’t this woman speak a language civilized people can understand? Is she too dumb to learn?

¿Por qué no puede esta mujer hablar un idioma que entendamos las personas civilizadas? ¿Es qué es demasiado tonta para aprender?


Finbar

My creature can speak twelve languages quite fluently and can even tell cautionary tales in verse. Say something cute to prove it, Gregoria.

Mi criatura puede hablar doce idiomas con cierta fluidez. Y hasta puede contar cuentos admonitorios en verso. Di algo muy español, Gregoria.

Gregoria

These are lentils. Eat them or starve.

Esto son lentejas. Si quieres, las tomas y si no, las dejas.

Alpin

Hey, lady! I don’t need to be encouraged to eat.

¡Eh, señora, que no necesito que me animen a comer!



Arley

I think what she is saying is there won’t be any sweets. But it doesn’t matter. She’s so pretty that just looking at her feeds one’s soul.

Creo que está diciendo que no va a haber chuches. Pero no importa, porque es tan guapa que sólo mirarla te alimenta el alma.


Alpin

So I’ll trade her for your blank check. Is it a deal?

Pues te la cambio por tu cheque en blanco. ¿Hay trato?

Arley

You know I can’t do that, Alpin.

Sabes que no puedo hacer eso, Alpin.

Alpin

So I thought. But this isn’t over.

Me lo imaginaba. Pues esto no ha acabado.

Minafer Ominous

Knock, knock!

¡Toc, toc!

Gemaniah Worrywart

Good evening, ladies and gentlemen. Hello, Lira! Here we are, at your service!

Buenas tardes, damas y caballeros. Hola, Lira, aquí nos tienes para servirte.

Lira

I want to know if my husband will meet someone at this festival.

Quiero saber si mi marido va a conocer a alguien durante esta fiesta.

Gemaniah

Yes. He is going to meet us. Where is Prime Minister Binky? You arranged an appointment for him with us here today.

Sí. Nos va a conocer a nosotros. ¿Dónde está tu amigo el primer ministro Binky? Concertaste una cita para él con nosotros aquí hoy.


Mungo John Binky

Oh, I’m right here! Hello, everybody! My second New Year’s resolution is to consult a fortuneteller and Lira said hers were the best. Am I getting two for the price of one? Splendid! Splendid!

Oh, estoy aquí mismo. Hola a todos. La segunda de mis resoluciones de año nuevo es consultar a un vidente y Lira me dijo que los suyos eran los mejores. ¿Me llevo dos por el precio de uno? ¡Espléndido, espléndido!


Gemaniah

What shall we tell this fellow?

¿Qué le decimos a éste?


Minafer Ominous

Something easy.

Algo fácil.


Gemaniah

Hmmm. Mr. Binky, today, Wednesday, is not favorable. Come back tomorrow.

Ehem. Sr. Binky, hoy, miércoles, no es propicio. Vuelva usted mañana.


Mr. Binky

What? But you said I should come today!

¿Qué? ¡Pero ustedes dijeron que debía venir hoy!


Gemaniah

You, due to your profession, should understand ours better than anyone else. Do return tomorrow.

Usted, por su profesión, debería entender la nuestra más que nadie. Vuelva usted mañana.


Finbar

No, don’t return tomorrow. In truth, you needn’t return. You’ve just consulted a fortuneteller, so you are done with the second item on your list. Get on with the third.

No, no vuelva usted mañana. En verdad, no tiene porque volver. Ya ha consultado a un vidente, así que ha cumplido con la segunda resolución de su lista. Pase a la tercera.


Minafer

You, Mr. Finbar, we see moving your workshop to the east.

A usted, Sr. Finbar, le vemos mudando su fábrica a oriente.


Finbar

It has already been suggested to me that I do just that. But I’m not in this for the money.

Ya me lo han sugerido. Pero no estoy en esto por el dinero.


Gemaniah

Then your change of address will probably have to do with the global warming. Now, if we aren’t the hottest professionals! We’ve told you, Mr. Binky, the blazing, bright, blinding truth. The stars are not propitious.  And we would tell you that again tomorrow, because that’s how it will still be.

Entonces probablemente se mudará por el calentamiento global. Somos unos profesionales como la copa de un pino. Le hemos dicho a usted, Sr. Binky, una verdad como un templo. Los astros no son propicios. Y le diríamos lo mismo mañana, porque seguirá siendo así.

However, we are going to charge you for two sessions, although we have just spared you and ourselves coming all the way here tomorrow, because we have told you today what we would have told you tomorrow.

Sin embargo, le vamos a cobrar dos consultas aunque nos ahorremos todos venir hasta aquí mañana, porque le acabamos de decir hoy lo que le íbamos a decir mañana.

Minafer

Our advice is bide your time, Mr. Prime Minister. In the future, don’t call us. We´ll call you when the occasion is benign.

Le aconsejamos paciencia, Sr. Primer Ministro. En el futuro, no nos llame usted. Le llamaremos nosotros cuando la ocasión sea benigna.


Finbar

I hope that won’t be when you fellows are out of money.

Espero que eso no sea cuando ustedes dos necesiten  dinero.


Minafer

Hey, Mr. Finbar! As if we didn’t tell your wife the truth.

¡Eh, Sr. Finbar! Como si no le dijéramos la verdad a su mujer.


Finbar

As if I didn’t.

Como si no lo hiciese yo.



Arley

Please, sirs! May I consult you too?

¡Por favor, señores! ¿Puedo hacer yo una consulta también?

No comments:

Post a Comment

Hello! Comments are very welcome. Thank you. / ¡Hola! Los comentarios son muy bienvenidos.Gracias.

Wikipedia Search

Labels

Animal rights / Derechos de los Animales (4) Art / Arte (10) Astronomy / Astronomía (7) Australia /Australia (1) Birthdays / Cumpleaños (25) Carnival / Carnaval (4) Christmas / Navidad (32) Compositions / Redacciones (12) Condolences / Condolencias (4) Constitutionalism / Constitucionalismo (4) Contests / Concursos (2) Ecology / Ecología (1) Extracurricular Activities / Actividades Extraescolares (8) Feng Shui (8) Field Trips (1) Films / Películas (4) Geography / Geografía (2) Ghosts / Fantasmas (2) Grammar to Get by / Gramática para apañarse (66) Halloween / Noche de Ánimas (14) Health / Salud (2) History / Historia (16) Human Rights / Derechos Humanos (8) Inventions / Inventos (1) Ireland / Irlanda (3) Laws / Leyes (3) Legends / Leyendas (23) Listening / Escuchar (5) London / Londres (4) Maths / Matemáticas (4) Memes/Memes (2) Messages / Mensajes (1) Mini Calendar / Mini Calendario (10) Mini Mythology / Mini Mitología (71) Mini Zodiac / Mini Zodiaco (12) Mr. Eddy / El Señorito Eddy (5) Music (1) Music / Música (88) Needn´t Be Lost Causes / Causas No Necesariamente Perdidas (1) News / Noticias (25) Nursery Rhymes / Rimas para niños (5) Obituaries / Obituarios (3) Other Animals / Otros Animales (6) People/Gente (27) Plants / Plantas (8) Poems / Poesías (45) Poets (1) Poets/ Poetas (16) Precious and the Air / Preciosa y el Aire (4) Recipes / Recetas (14) Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (14) Saints / Santos (18) Sayings and Saws and Proverbs and Quotes and Maxims / Dichos y refranes y proverbios y citas y máximas (9) Science / Ciencias (4) Scotland / Escocia (6) Shopping and gifts / Compras y regalos (7) Short Texts to Read / Breves textos que leer (9) Songs / Canciones (100) Speaking / Hablar (12) Special Days / Días Especiales (84) Sports / Deportes (9) Story report / ficha de un cuento (25) Toora Chronicles / Crónicas Toora (240) Trailers (11) Valentine´s Day / Día de San Valentín (10) Vocabulary / Vocabulario (34) Wales / Gales (5) Writing / Escribir (3)

Blogroll