English/Spanish blog from somewhere in La Mancha / Blog en inglés y español de un lugar de La Mancha

Welcome / Bienvenidos

Thanks for visiting us.
Gracias por visitarnos.

Blog Archive

Saturday, 25 January 2014

Moonstone Miniatures / Miniaturas de piedra lunar






Mr. Blake

You ate them, didn’t you? Your family and the rest!

Te los comiste, ¿a que sí? ¡A tu familia y a los demás!


Alpin

What do you take me for? An ogre? I´ve only just learned to eat meat this winter. And I don´t think it´s that good. I like sweets better.

¿Por qué me tomas? ¿Por un ogro? Acabo de aprender a comer carne este invierno. Y no creo que sea para tanto. Prefiero las chuches.


Still, the truth is I´m a bit tired of restaurant food. I thought I would enjoy everybody else’s Christmas dinners more than I actually have. They didn´t live up to my expectations.

La verdad es que estoy harto de la comida de los restaurantes. Pensé que disfrutaría mucho más de las cenas navideñas de los otros de lo que he disfrutado. Supongo que esperaba demasiado.

 I didn´t think much of their presents either. Though some were not so bad, most were junk I have no use for. For instance, what can I do with a makeup kit that will make me look a thousand years younger? Sell it to Magpie? She is a seasoned thief and I am an inexperienced child. She would surely rip me off, so I would rather not let her know I have these things. That way she won´t benefit at my cost.

Sus regalos tampoco me han gustado mucho. Aunque algunos no estaban tan mal, la mayoría eran basura para la que no tengo uso alguno. Por ejemplo, ¿que puedo hacer con un cofre de maquillaje que me hará parecer mil años más joven? ¿Vendérselo a Urraca? Ella es una ladrona taimada y yo sólo un niño sin experiencia alguna. Sin duda me timaría, así que prefiero que no se entere de que tengo estas cosas. De ese modo al menos no se beneficiará a mi costa.  

 I think I kind of long for homemade food. I miss my mum´s cooking. I just might be ready for you to make her come back.

Me parece que me está apeteciendo comer comida casera. Echo de menos la comida que prepara mi mama. Puede que este listo para que tú la hagas volver.


By the way, you don´t look like yourself today.

Por cierto, no te pareces a ti mismo hoy.


 
Mr. Blake

That´s because I didn´t draw myself. Look here, lad, I´ve never had as much patience with annoying children as I´ve had with you, so I hope you sincerely mean to help me bring these people back. First, you must tell me what happened to them.

Eso es porque no me he dibujado a mí mismo. Mira, muchacho, nunca he tenido tanta paciencia con niños pesaditos como la he tenido contigo, así que espero que sinceramente quieras ayudarme a traer a esta gente de vuelta. Primero me has de decir que les ha pasado.


Alpin

On the afternoon of the 31st of October, Michael sent me to Nauta´s villa, to remind him there was to be the usual Halloween party at his place. That was necessary because Nauta hadn´t been seen on this blog for a while.

La tarde el 31 de octubre Michael me envió a la villa de Nauta para recordarle que iba a haber la habitual fiesta de Halloween en su casa. Eso era necesario porque Nauta no había aparecido por este blog en algún tiempo.


His wife told me he was having problems with the person who does the pictures for his mini mythology. I went to the house where this person lives but there was no one there. However, there was something there that caught my eye.

Su esposa me dijo que él estaba teniendo problemas con la persona que hace los dibujos para su mini mitología. Fui a la casa donde esa persona vive pero no había nadie allí. Sin embargo, si había algo que me llamó la atención.


On a table was a severed head with snakes for hair. Both the head and the snakes seemed to be dead as doornails. I thought this might be a cool article to take to a Halloween party. I put it in my tote bag and left for the party because the sun was coming down and the fun begins as soon as it is dark.

En una mesa había una cabeza cortada con serpientes en lugar de pelo. Tanto la cabeza como las serpientes parecían muy muertas. Se me ocurrió que ésta sería un artículo guay que llevar a una fiesta de Halloween. La puse en mi mochila y partí para la fiesta porque el sol se estaba poniendo y la diversión empieza en cuanto oscurece. 


 On my way there I passed Owl Wood Manse. Michael had invited Ty Shyboy and he was on the way to the party too. We met and I told him about the head. We wondered what might happen if we put it into a jumbisack soaked with Shyboy’s oil. It seemed like a good idea at the time.

De camino, pase por la casa parroquial del bosque de los búhos. Michael había invitado a Tay Apocado y él también iba camino a la fiesta. Nos encontramos y le conté lo de la cabeza. Nos pusimos a pensar que pasaría si metiésemos la cabeza en un jumbisaco empapado en aceite Shyboy. En aquel momento, ésta parecía una buena idea.

 When we got to Michael´s place, the other guests were already there. Suddenly, the jumbisack with the head in it burst open.

Cuando llegamos a casa de Michael, los otros invitados ya estaban allí. De pronto, el jumbisaco con la cabeza dentro se abrió de golpe.

 Mr. Blake

 The revelers were petrified.

Los fiesteros quedaron petrificados.


Alpin

You’re getting ahead of me, but yes, that’s right.

Te me estás adelantando, pero sí, así fue.


The head bounced all over the place turning everyone that looked at it into something like stone, and everyone, of course, includes everyone there but me. I only had eyes for the food.

La cabeza botó por todas partes convirtiendo a todos los que la miraban en algo así como piedra, y todos quiere decir todos, claro, salvo yo. Yo sólo tenía ojos para la comida.

By the time there was nothing left for me to eat, the head had almost totally fallen into Michael´s wishing well. Only one telltale snake was visible, crawling desperately to try and pull the rest of the head out. I pushed the snake in with a stick, and the whole thing dropped to the bottom of the pit. When I heard the splash, I covered the well. I didn´t peek in, but I suppose it´s still there. And I sincerely hope it drowned.

Para cuando ya no quedaba nada que yo pudiese comer la cabeza se había caído casi del todo en el pozo de los deseos de Michael. Una única serpiente chivata era visible, reptando desesperadamente, intentando arrastrar al resto de la cabeza fuera del pozo. Empujé a la serpiente con un palo y todo aquello cayó hasta el fondo del pozo. Cuando oí el ruido del agua tapé el pozo. No miré dentro, pero supongo que la cabeza sigue allí. Y sinceramente espero que se haya ahogado.


 Gorgon Head

Just you wait.

Te vas a enterar.


Mr. Blake

But where are the statues? I didn´t see any at Michael´s place.

¿Pero dónde están las estatuas? No vi ninguna en casa de Michael.


 
Alpin

There aren´t any statues, except for Ty Shyboy. Only he was human. The fairies got changed into very tiny little figures that look more like chess pieces made of moonstone. I put them in my tote bag.

No hay estatuas, salvo la de Tay Apocado. Sólo él era humano. Las hadas se convirtieron en diminutas figuritas que se parecían más a piezas de ajedrez hechas de piedra lunar. Las metí en mi mochila.

 
Mr. Blake


Are they still there? Where is this bag?

¿Siguen allí? ¿Dónde está esta bolsa?


 
Alpin

I gave the little figures to the ex-thief di Lembo in exchange for some king cakes. He gets a huge one every day, so he has plenty to spare. They’re the best I’ve ever tasted too.  

Le di las figuritas al ex-ladrón del Limbo a cambio de unos roscones de reyes. El recibe uno enorme cada día, así que le sobran un montón. Por cierto, son los mejores que he probado.

Mr. Blake

Knick-knack di Lembo was at that gathering? Why was he not affected?

¿Maritatas del Limbo estaba en esa reunión? ¿Por qué no le pasó nada?


Alpin

He was lucky. He arrived late. He had to feed his mother dinner first.

Tuvo suerte. Llegó tarde. Tuvo que darle la cena a su madre primero.

Mr. Blake

I assume he wanted the chess pieces to give to his mother?

¿Supongo que quería las piezas de ajedrez para su madre?


 
Alpin

No, I don´t think so. He took Ty too, and that figure is too big for his mum´s collection.

No, no lo creo. Se llevó a Tay también y esa figura es demasiado grande para la colección de su madre. 

Di Lembo was very scared. He said we had to hide the figures before they fell into the wrong hands. He knows more about hiding stolen goods and other compromising stuff than I do, so I let him take charge of that. In exchange for king cakes, of course.   

Del Limbo estaba asustadísimo. Dijo que teníamos que esconder las figuras antes de que cayesen en manos equivocadas. Sabe más sobre esconder mercancía robada y otras cosas comprometidas que yo, así que le dejé encargarse de eso. A cambio de roscones de reyes, claro.

 Mr. Blake

We must pay this gentleman a visit.

Hemos de visitar a este caballero.


No comments:

Post a Comment

Hello! Comments are very welcome. Thank you. / ¡Hola! Los comentarios son muy bienvenidos.Gracias.

Wikipedia Search

Labels

Animal rights / Derechos de los Animales (4) Art / Arte (10) Astronomy / Astronomía (7) Australia /Australia (1) Birthdays / Cumpleaños (25) Carnival / Carnaval (4) Christmas / Navidad (32) Compositions / Redacciones (12) Condolences / Condolencias (4) Constitutionalism / Constitucionalismo (4) Contests / Concursos (2) Ecology / Ecología (1) Extracurricular Activities / Actividades Extraescolares (8) Feng Shui (8) Field Trips (1) Films / Películas (4) Geography / Geografía (2) Ghosts / Fantasmas (2) Grammar to Get by / Gramática para apañarse (66) Halloween / Noche de Ánimas (14) Health / Salud (2) History / Historia (16) Human Rights / Derechos Humanos (8) Inventions / Inventos (1) Ireland / Irlanda (3) Laws / Leyes (3) Legends / Leyendas (23) Listening / Escuchar (5) London / Londres (4) Maths / Matemáticas (4) Memes/Memes (2) Messages / Mensajes (1) Mini Calendar / Mini Calendario (10) Mini Mythology / Mini Mitología (71) Mini Zodiac / Mini Zodiaco (12) Mr. Eddy / El Señorito Eddy (5) Music (1) Music / Música (88) Needn´t Be Lost Causes / Causas No Necesariamente Perdidas (1) News / Noticias (25) Nursery Rhymes / Rimas para niños (5) Obituaries / Obituarios (3) Other Animals / Otros Animales (6) People/Gente (27) Plants / Plantas (8) Poems / Poesías (45) Poets (1) Poets/ Poetas (16) Precious and the Air / Preciosa y el Aire (4) Recipes / Recetas (14) Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (14) Saints / Santos (18) Sayings and Saws and Proverbs and Quotes and Maxims / Dichos y refranes y proverbios y citas y máximas (9) Science / Ciencias (4) Scotland / Escocia (6) Shopping and gifts / Compras y regalos (7) Short Texts to Read / Breves textos que leer (9) Songs / Canciones (100) Speaking / Hablar (12) Special Days / Días Especiales (84) Sports / Deportes (9) Story report / ficha de un cuento (25) Toora Chronicles / Crónicas Toora (240) Trailers (11) Valentine´s Day / Día de San Valentín (10) Vocabulary / Vocabulario (34) Wales / Gales (5) Writing / Escribir (3)

Blogroll