English/Spanish blog from somewhere in La Mancha / Blog en inglés y español de un lugar de La Mancha

Welcome / Bienvenidos

Thanks for visiting us.
Gracias por visitarnos.
Powered By Blogger

Blog Archive

Friday, 25 February 2022

Lilibulero - Part I / Lilibulero - Primera Parte

Lilibulero is an Irish jig with a lot of history. You may have heard it in more than one period film. Some call it the March of the Prince of Orange. We´re going to tell you why. 

Lilibulero es una giga irlandesa con mucha historia. Es muy posible que las hayas escuchado en alguna peli de época. Algunos la llaman la marcha del príncipe de Orange, y vamos a explicar por qué.  

This gentleman is James II of England. James was a Catholic but pacted with the higher representatives of the Chrurch of England who allowed him to reign despite his religion. However, he had to allow his two daughters to be raised as Protestants. When his daughters were grown, James married again and had a son, and therefore a male heir.

Este señor es Jacobo II de Inglaterra. Jacobo era católico, pero pudo pactar con los altos cargos de la Iglesia de Inglaterra que le permitieron llegar a reinar a pesar de su religión. Una de las concesiones que tuvo que hacer fue permitir que sus dos hijas fuesen educadas como protestantes. Pero Jacobo se volvió a casar siendo sus hijas ya mayores y tuvo un heredero varón. 


This other gentleman is James Francis Edward, son and heir of James II.. Some people felt that James would raise this boy as a Catholic and the Protestant supporters of his daughters wanted the boy out of the way. So what happened to James Francis Edward was similar to what happened to La Beltraneja in Spain. People began to spread rumors that he was illegitimate. His enemies said absurd things like that he had been smuggled in a bed pan or something similar into the room where the queen was supposed to be giving birth.  

Este otro señor es Jacobo Francisco Eduardo, el hijo y heredero de Jacobo II.  A Jacobo II se le estaba notando demasiado que quería ser católico, y los partidarios protestantes de sus hijas quisieron quitarse al nuevo heredero de en medio, temiendo que el niño sería educado como un católico. La suerte de Jacobo Francisco Eduardo fue algo semejante a la de la Beltraneja en España. Sus enemigos empezaron a decir que no era hijo del rey, que le habían colado en la habitación en la que la reina estaba supuestamente dando a luz dentro de un orinal o un brasero calientacamas y otras calumnias semejantes.


This lady and this gentleman are Mary and William of Orange. Mary was the eldest daughter of James II and since it had taken her father so long to sire a male heir she had grown up convinced that she would be queen of England. She married her cousin William of Orange, a Dutch prince who was quite interested in becoming King of England. So he gathered an army and took it there and kicked his father-in-law off the throne. 

Estos señores son María y Guillermo de Orange. María era hija de Jacobo II y, como su padre había tardado tanto en tener un hijo varón, había crecido convencida de que sería reina de Inglaterra. Se casó con su primo Guillermo de Orange, que era protestante como ella, y al que le hacía mucha ilusión ser rey de Inglaterra. Así que se fue para allá con un ejercito y echó a su suegro del trono.

This is a picture of an Irish river that is lovely to behold. It is of the river Boyne. We´ve put a picture of it here because it gave its name to the most decisive battle in the quarrel between William and James. Yes, the Battle of the Boyne. William counted with some 36.000 men and James only had about  23.500 fighting on his side. James' army was composed mostly of Irish Catholics and French troops that had come to support him. The cavalry was really good, but the infantry left much to be desired, most of its soldiers being peasants armed with scythes and outdated weapons.William's army was made up mostly of professional soldiers from many different countries, including Dutchmen, Danes and French Huguenots. William did not trust the English and Scottish troops that were to fight on his side because probably the only thing these fellows had clear was that a lot of  foreigners were going to decide the fate of their country. William won and he and Mary became king and queen of Great Britain.    

Esto es una foto de un río irlandés muy bonito que se llama Boyne. Hemos puesto esta foto aquí, por que la batalla más decisiva de la guerra entre Guillermo y Jacobo lleva el nombre de este río, sí, eso es, la batalla del Boyne. Guillermo contaba con unos 36.000 hombres y en cambio Jacobo sólo tenía unos 23.500.  El ejercito de Jacobo estaba compuesto sobre todo de católicos irlandeses y de tropas francesas que habían venido a apoyarle. La caballería era muy buena, pero la infantería pésima, ya que en su mayoría la integraban campesinos con guadañas y armas obsoletas. Además, no habían recibido entrenamiento. El ejercito de Guillermo, por el contrario, pudo emplear armamento más moderno y muchos de los soldados eran profesionales de muchas naciones, incluyendo holandeses, daneses y hugonotes franceses. Guillermo no se  fiaba de las tropas inglesas y escocesas que peleaban en su bando, porque muchos de sus integrantes sólo tenían claro que había un montón de extranjeros decidiendo la suerte de su país. Ganó Guillermo, y él y María se convirtieron en los reyes de Gran Bretaña. 

What does all this have to do with Lilibulero? Well, someone wrote some anti-Jacobite lyrics for this tune and it was played and they were sang so much that it is said James was swept out of England to the tune of Lilibulero. 

¿Qué tiene que ver todo esto con Lilibulero? Pues que alguien puso letra anti-jacobita a esta giga irlandesa y se cantó y tocó tanto que se dice que Jacobo fue barrido de Inglaterra al son de esta giga. 

We aren't going to study the anti-Jacobite lyrics here. We are going to listen to the music but with another set of lyrics. They also have to do with fighting, but done by other people. We will do it in the next post because this one is long enough already. 

No vamos a estudiar aquí la letra anti-jacobita. Vamos a escuchar la música pero con otro tipo de letra, también peleona pero con otros protagonistas. Lo haremos en la próxima entrada, porque esta ya es muy larga.   

One last word. Boyne is not English for boina.  At least I don't think it is.

Una última cosa. Boyne no significa boina en inglés. O eso creo. 

No comments:

Post a Comment

Hello! Comments are very welcome. Thank you. / ¡Hola! Los comentarios son muy bienvenidos.Gracias.

Labels

Advent Calendar/Calendario de adviento (25) Animal rights / Derechos de los Animales (6) Art / Arte (15) Astronomy / Astronomía (9) Australia /Australia (2) Authors (27) Birthdays / Cumpleaños (32) Carnival / Carnaval (4) Christmas / Navidad (36) Compositions / Redacciones (14) Condolences / Condolencias (6) Constitutionalism / Constitucionalismo (4) Contests / Concursos (2) Coronations/Coronaciones (1) Ecology / Ecología (3) Extracurricular Activities / Actividades Extraescolares (9) Feng Shui (8) Field Trips (1) Films / Películas (8) Games/Juegos (2) Geography / Geografía (3) Ghosts / Fantasmas (13) Grammar to Get by / Gramática para apañarse (67) Halloween / Noche de Ánimas (31) Health / Salud (2) History / Historia (36) Human Rights / Derechos Humanos (14) Inventions / Inventos (1) Ireland / Irlanda (10) Laws / Leyes (5) Legends / Leyendas (48) Listening / Escuchar (25) London / Londres (5) Maths / Matemáticas (4) Memes/Memes (2) Messages / Mensajes (6) Mini Calendar / Mini Calendario (10) Mini Mythology / Mini Mitología (80) Mini Zodiac / Mini Zodiaco (12) Mr. Eddy / El Señorito Eddy (5) Music (4) Music / Música (105) Needn´t Be Lost Causes / Causas No Necesariamente Perdidas (4) News / Noticias (25) Novels (7) Nursery Rhymes / Rimas para niños (17) Obituaries / Obituarios (6) Other Animals / Otros Animales (7) People/Gente (46) Plants / Plantas (11) Poems / Poesías (93) Poems / Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (10) Poets/ Poetas (45) Precious and the Air / Preciosa y el Aire (4) Recipes / Recetas (19) Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (25) Saints / Santos (22) Sayings and Saws and Proverbs and Quotes and Maxims / Dichos y refranes y proverbios y citas y máximas (9) Science / Ciencias (5) Scotland / Escocia (13) Shopping and gifts / Compras y regalos (7) Short Texts to Read / Breves textos que leer (26) Songs / Canciones (121) Speaking / Hablar (14) Special Days / Días Especiales (109) Sports / Deportes (9) Story report / ficha de un cuento (25) Tales of a Minced Forest/Cuentos del Bosque Triturado (130) Toora Chronicles / Crónicas Toora (245) Trailers (11) Valentine´s Day / Día de San Valentín (11) Vocabulary / Vocabulario (39) Wales / Gales (7) Winter /Invierno (1) Writing / Escribir (12)

Blogroll