English/Spanish blog from somewhere in La Mancha / Blog en inglés y español de un lugar de La Mancha

Welcome / Bienvenidos

Thanks for visiting us.
Gracias por visitarnos.
Powered By Blogger

Blog Archive

Friday, 25 February 2022

Lilibulero Part II / Lilibulero - Segunda Parte

Now that you have read all about the Battle of the Boyne in the previous post you are ready to listen to the Irish jig Lilibulero. 

Ahora que habéis leído sobre la Batalla del Boyne en la entrada anterior estáis listos para escuchar la giga irlandesa Lilibulero. 

But as we said, the lyrics we will listen to have nothing to do with those sang when James and William fought it out.  

Pero como dijimos, la letra que vamos a escuchar no tiene nada que ver con la que se cantaba cuando Jacobo y Guillermo se enfrentaron. 

They have to do with a really tough woman. We´ve translated it to the Spanish. 

Tienen que ver con una tía muy dura. La hemos traducido al español. 

Lilibulero – The Farmer's Curst Wife

There was an old farmer in misery  he did dwell.

He had an old wife, and she gave him hell.

The Devil came to him at the plough

“I want your wife and I want her now.”

The devil he hoisted her up on his hump

And down into Hell with her he did jump.

Two little imps were playing with chains

She took up her stick and knocked out their brains.

The Devil he hoisted her back on his hump

And back to Earth with her he did jump.

“Now I’ve been the Devil for most of my life,

But I never knew hell till I met your wife.”

 Lilibulero – La Esposa Espantosa

Un viejo granjero angustiado vivía.

De su vida un infierno su mujer hacía.

Se le apareció el Maligno en malísima hora.

Dijo, “Quiero a tu esposa y la quiero ahora.”

La agarra el Demonio y se la sube a la chepa,

Y pega un gran salto que en el Infierno les deja.

Con cadenas la amenazan dos diablillos traviesos

Ella alza su garrota y les aplasta los sesos.

El Demonio se la vuelve a subir a la chepa,

Pega un gran salto y en la granja la deja.

“He sido el Demonio casi toda mi vida,

Y no he conocido el infierno hasta dar con esta tía.” 

 

If you want to sing Lilibulero, you have to sing  lilibulero  bulen a la between lines.

And the chorus  goes :  lero lero lilibulero, lilibulero bulen a la, lero lero lilibulero, lilibulero bulen a la

Si quieres cantar lilibulero, tienes que cantar entre lineas lilibulero bulen a la.

Y el estribillo va así lero lero lilibulero, lilibulero bulen a la, lero lero lilibulero, lilibulero bulen a la


To listen to a great rendering of Lilibulero, so very clear, click on: 

Para escuchar una buenísima rendición, clarísima,  pincha en: 

Lilibulero-The Farmer's Curst Wife  (La esposa espantosa)


No comments:

Post a Comment

Hello! Comments are very welcome. Thank you. / ¡Hola! Los comentarios son muy bienvenidos.Gracias.

Labels

Advent Calendar/Calendario de adviento (25) Animal rights / Derechos de los Animales (6) Art / Arte (15) Astronomy / Astronomía (9) Australia /Australia (2) Authors (27) Birthdays / Cumpleaños (32) Carnival / Carnaval (4) Christmas / Navidad (36) Compositions / Redacciones (14) Condolences / Condolencias (6) Constitutionalism / Constitucionalismo (4) Contests / Concursos (2) Coronations/Coronaciones (1) Ecology / Ecología (3) Extracurricular Activities / Actividades Extraescolares (9) Feng Shui (8) Field Trips (1) Films / Películas (8) Games/Juegos (2) Geography / Geografía (3) Ghosts / Fantasmas (13) Grammar to Get by / Gramática para apañarse (67) Halloween / Noche de Ánimas (31) Health / Salud (2) History / Historia (36) Human Rights / Derechos Humanos (14) Inventions / Inventos (1) Ireland / Irlanda (10) Laws / Leyes (5) Legends / Leyendas (48) Listening / Escuchar (25) London / Londres (5) Maths / Matemáticas (4) Memes/Memes (2) Messages / Mensajes (6) Mini Calendar / Mini Calendario (10) Mini Mythology / Mini Mitología (80) Mini Zodiac / Mini Zodiaco (12) Mr. Eddy / El Señorito Eddy (5) Music (4) Music / Música (105) Needn´t Be Lost Causes / Causas No Necesariamente Perdidas (4) News / Noticias (25) Novels (7) Nursery Rhymes / Rimas para niños (17) Obituaries / Obituarios (6) Other Animals / Otros Animales (7) People/Gente (46) Plants / Plantas (11) Poems / Poesías (93) Poems / Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (10) Poets/ Poetas (45) Precious and the Air / Preciosa y el Aire (4) Recipes / Recetas (19) Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (25) Saints / Santos (22) Sayings and Saws and Proverbs and Quotes and Maxims / Dichos y refranes y proverbios y citas y máximas (9) Science / Ciencias (5) Scotland / Escocia (13) Shopping and gifts / Compras y regalos (7) Short Texts to Read / Breves textos que leer (26) Songs / Canciones (121) Speaking / Hablar (14) Special Days / Días Especiales (109) Sports / Deportes (9) Story report / ficha de un cuento (25) Tales of a Minced Forest/Cuentos del Bosque Triturado (130) Toora Chronicles / Crónicas Toora (245) Trailers (11) Valentine´s Day / Día de San Valentín (11) Vocabulary / Vocabulario (39) Wales / Gales (7) Winter /Invierno (1) Writing / Escribir (12)

Blogroll