English/Spanish blog from somewhere in La Mancha / Blog en inglés y español de un lugar de La Mancha

Welcome / Bienvenidos

Thanks for visiting us.
Gracias por visitarnos.
Powered By Blogger

Blog Archive

Sunday, 7 June 2009

The Granite Stone House I - Does Magpie Know? / La Casa de Granito I - ¿Lo sabe Urraca?


Alpin

I have a house? I have a granite stone house?

¿Tengo una casa? ¿Tengo una casa de granito?



Michael

That awful woman knows. That awful woman knows I only went to her garage sale seeking for my lost shoe. That awful woman knows, and what is more, that awful woman has got my poor lost shoe in her clutches. Did you hear what she said about shoes like those that fly one home to Kansas? That awful woman was toying with me because she has my shoe!

Esa horrible mujer lo sabe. Esa horrible mujer sabe que sólo fui a su rastrillo buscando mi zapato perdido. Esa horrible mujer lo sabe, y lo que es más, esa horrible mujer tiene mi pobre zapato prendido en sus garras. ¿Escuchaste lo que dijo de zapatos como los que te llevan volando a tu hogar en Kansas? ¡Esa horrible mujer estaba vacilándome porque tiene mi zapato!



Moth

That´s not true. Magpie loves to provoke people. And she´s mean to everybody because she knows she can afford to be. People are so anxious to buy the stuff she sells that she can insult her clients as much as she pleases. Nobody asks where those things came from or who made them and everybody ignores her when she insults their intelligence. She was teasing you because you went to her sale wearing a T-shirt and trainers, that´s all. She may have thought that would embarass you into buying expensive brand clothes.

Eso no es verdad. A Urraca le encanta provocar a la gente. Y es antipática con todos porque sabe que puede permitírselo. La gente está tan ansiosa por comprar las cosas que vende que puede insultar a sus clientes todo lo que la apetezca. Nadie pregunta de donde han salido esas cosas ni quien las ha fabricado y todos la ignoran cuando insulta su inteligencia. Ella te estaba tomando el pelo porque llevabas puesta una camiseta y unas deportivas, eso es todo. Puede que haya pensado que te sentirías avergonzado y comprarías ropa cara de marca.


Alpin

I have a house? I have a granite stone house?

¿Tengo una casa? ¿Tengo una casa de granito?



Michael

Well, if Magpie didn´t know it before, she knows it now. There´s a leprechaun shoe out there to be had by the first comer.

Bueno, si Urraca no lo sabía antes, lo sabe ahora. Hay un zapato de léprecan ahí fuera esperando que se lo quede el primero que lo encuentre.




Moth

Magpie doesn´t know a thing. You´re imagining things. Why are you always wearing trainers lately? Didn´t you and your father make a new pair of magic shoes for you more than a year ago?

Uracca no sabe nada. Te estás imaginando cosas. ¿Por qué siempre llevas deportivas últimamente? No hicísteis tú y tu padre un par nuevo de zapatos mágicos para ti hace ya más de un año?



Michael

Right now I have three proper leprechaun shoes.

Ahora mismo tengo tres auténticos zapatos de léprecan.



Moth

And what do you want more for?

¿Y para qué quieres más?




Imelda

Only one thousand seven hundred pairs of shoes and none of them were magical.

Sólo unos mil setecientos pares de zapatos y ninguno de ellos era mágico.




Zahra

I shared a pair with my brother Ali. In case it happens to you, you can learn how we managed by watching "Children of Heaven."

Yo compartí un par con mi hermano Alí. Por si os llega a suceder a vosotros, podéis enteraros de como logramos salir adelante viendo la película "Niños del Paraíso."






Michael

Because there are things that cannot fall into just anyone´s hands. A leprechaun shoe is one of them.

Porque hay cosas que no pueden caer en manos de cualquiera. Un zapato de léprecan es una de ellas.




Moth

There´s something I don´t understand. If leprechaun shoes are so stupendous, why don´t you make them so they return home on their own like horses or messenger pigeons?

Hay algo que no entiendo. ¿Si los zapatos de los leprecanes son tan estupendos, ¿por qué no los fabricáis de forma que regresen solos a casa si se pierden, como los caballos o las palomas mensajeras?



The French Film

Hey! We are the children of Paradise!

¡Eh! ¡Qué nosotros somos los niños del paraiso!




Alpin

I have a house?!! I have a granite stone house?!!

¡¡¿Tengo una casa?!! ¡¡ ¿Tengo una casa de granito?!!


To be continued. / Continuará.

No comments:

Post a Comment

Hello! Comments are very welcome. Thank you. / ¡Hola! Los comentarios son muy bienvenidos.Gracias.

Labels

Advent Calendar/Calendario de adviento (25) Animal rights / Derechos de los Animales (6) Art / Arte (15) Astronomy / Astronomía (9) Australia /Australia (2) Authors (27) Birthdays / Cumpleaños (32) Carnival / Carnaval (4) Christmas / Navidad (36) Compositions / Redacciones (14) Condolences / Condolencias (6) Constitutionalism / Constitucionalismo (4) Contests / Concursos (2) Coronations/Coronaciones (1) Ecology / Ecología (3) Extracurricular Activities / Actividades Extraescolares (9) Feng Shui (8) Field Trips (1) Films / Películas (8) Games/Juegos (2) Geography / Geografía (3) Ghosts / Fantasmas (13) Grammar to Get by / Gramática para apañarse (67) Halloween / Noche de Ánimas (31) Health / Salud (2) History / Historia (36) Human Rights / Derechos Humanos (14) Inventions / Inventos (1) Ireland / Irlanda (10) Laws / Leyes (5) Legends / Leyendas (48) Listening / Escuchar (25) London / Londres (5) Maths / Matemáticas (4) Memes/Memes (2) Messages / Mensajes (6) Mini Calendar / Mini Calendario (10) Mini Mythology / Mini Mitología (80) Mini Zodiac / Mini Zodiaco (12) Mr. Eddy / El Señorito Eddy (5) Music (4) Music / Música (105) Needn´t Be Lost Causes / Causas No Necesariamente Perdidas (4) News / Noticias (25) Novels (7) Nursery Rhymes / Rimas para niños (17) Obituaries / Obituarios (6) Other Animals / Otros Animales (7) People/Gente (46) Plants / Plantas (11) Poems / Poesías (93) Poems / Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (10) Poets/ Poetas (45) Precious and the Air / Preciosa y el Aire (4) Recipes / Recetas (19) Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (25) Saints / Santos (22) Sayings and Saws and Proverbs and Quotes and Maxims / Dichos y refranes y proverbios y citas y máximas (9) Science / Ciencias (5) Scotland / Escocia (13) Shopping and gifts / Compras y regalos (7) Short Texts to Read / Breves textos que leer (26) Songs / Canciones (121) Speaking / Hablar (14) Special Days / Días Especiales (109) Sports / Deportes (9) Story report / ficha de un cuento (25) Tales of a Minced Forest/Cuentos del Bosque Triturado (130) Toora Chronicles / Crónicas Toora (245) Trailers (11) Valentine´s Day / Día de San Valentín (11) Vocabulary / Vocabulario (39) Wales / Gales (7) Winter /Invierno (1) Writing / Escribir (12)

Blogroll