English/Spanish blog from somewhere in La Mancha / Blog en inglés y español de un lugar de La Mancha

Welcome / Bienvenidos

Thanks for visiting us.
Gracias por visitarnos.

Blog Archive

Saturday, 2 April 2011

The Cucullata / La Cuculata


Alpin


He ate her up! I tell you he ate her up!

¡Se la ha zampado! ¡Os digo que él se la ha zampado!



Michael

What is going on here?

¿Qué está pasando aquí?



Artemius

These ****** kids have been rioting in the woods again. And now this **** kid says he has seen Little Red Riding Hood’s ghost.

Estos ******** críos han estado alborotando en el bosque otra vez. Y ahora el ****** crío este dice que ha visto al fantasma de Caperucita Roja.



Alpin

Yes, she got herself eaten by the wolf and now her ghost wanders around the forest floating in the air and terrorizing poor lost kids like us in a pathetic attempt to warn them to beware of the wolf.

Sí, consiguió que se la comiese el lobo y ahora su fantasma vaga por el bosque flotando en el aire y aterrorizando a pobres niños perdidos como nosotros en un patético intento de advertirles que se guarden del lobo.


Artemius

That´s a ******* lie! I have the wolves under control. I feed them during the winter so they won´t come out searching for food.

¡Eso es una **** mentira! Yo tengo a los lobos del bosque a raya. Los alimento durante el invierno para que no salgan a buscar comida.


Alpin

I tell you I saw her! Maybe her intentions were good, but she doesn’t know how to do it. She´s terrorized us with her little cloak and hood, all red so you won’t notice how soaked it is in blood that springs from where the wolf bit her. Her cloak is dark and hollow inside, with no one in it. Well, with her ghost in it.

¡Qué la he visto! A lo mejor su intención era buena, pero no sabe hacerlo. Nos ha aterrorizado con su caperucita, toda roja, para que no se note lo empapada que está con la sangre que sale de donde la mordió el lobo. Su capa es oscura y hueca por dentro, sin nadie dentro. Bueno, con su fantasma dentro.


Artemius

What do you have to say about this, kid?

¿Y tú qué dices de esto, niño?



Arley

I…I saw her too, but…she had a very sweet voice and she offered us an apple.

Yo...yo también la he visto pero...tenía una voz muy dulce y nos ofreció una manzana.




Artemius

Why didn´t you say that in the first place? That wasn't Little Red Riding Hood! That was the doorkeeper of the cucullati.

¡Acabaramos! Esa no era Caperucita Roja. ¡Eso era la portera de los cuculatos!


Michael

The what?

¿Los qué?


Nauta

The hooded geniuses. There are genii cucullati in your forest?

Los genios encapuchados. ¿Hay genios cuculatos en tu bosque?


Artemius

Well, yes. There is a colony of cucullati in the depths of the forest. They don´t cause any problems but they don’t like to have to deal with other people. They leave food in the surroundings of their bunker for those who are lost in the woods, although some say they do it so no one will approach them to ask for it. That could be so, because lately they also leave maps and compasses and even first aid kits.

Pues sí, hay una colonia de cuculatos en lo más profundo del bosque. No dan problemas, pero no les gusta mezclarse con nadie. Ponen comida en los alrededores de su bunker para la gente que está perdida, aunque hay quien dice que lo hacen para que nadie se acerque a pedírsela. Puede ser, porque últimamente también dejan mapas y brújulas y hasta botiquines.

Only the one with the red hood sometimes approaches you and offers you one of her apples. They are magic apples. If you eat one, you are sure to be in good health for at least a year. But she has little to say and vanishes very quickly. I call her the doorkeeper of the cucullati because she is the only one that at least sometimes answers when you call.

Sólo la de la capa roja a veces te aborda para ofrecerte una de sus manzanas. Son mágicas. Si te tomas una gozas de buena salud durante todo un año. Pero ella es parca en palabras y desaparece enseguida. Yo la llamo la portera de los cuculatos porque es la única que a veces contesta cuando llamas.


No comments:

Post a Comment

Hello! Comments are very welcome. Thank you. / ¡Hola! Los comentarios son muy bienvenidos.Gracias.

Wikipedia Search

Labels

Animal rights / Derechos de los Animales (4) Art / Arte (10) Astronomy / Astronomía (7) Australia /Australia (1) Birthdays / Cumpleaños (25) Carnival / Carnaval (4) Christmas / Navidad (32) Compositions / Redacciones (12) Condolences / Condolencias (4) Constitutionalism / Constitucionalismo (4) Contests / Concursos (2) Ecology / Ecología (1) Extracurricular Activities / Actividades Extraescolares (8) Feng Shui (8) Field Trips (1) Films / Películas (4) Geography / Geografía (2) Ghosts / Fantasmas (2) Grammar to Get by / Gramática para apañarse (66) Halloween / Noche de Ánimas (14) Health / Salud (2) History / Historia (16) Human Rights / Derechos Humanos (8) Inventions / Inventos (1) Ireland / Irlanda (3) Laws / Leyes (3) Legends / Leyendas (23) Listening / Escuchar (5) London / Londres (4) Maths / Matemáticas (4) Memes/Memes (2) Messages / Mensajes (1) Mini Calendar / Mini Calendario (10) Mini Mythology / Mini Mitología (71) Mini Zodiac / Mini Zodiaco (12) Mr. Eddy / El Señorito Eddy (5) Music (1) Music / Música (88) Needn´t Be Lost Causes / Causas No Necesariamente Perdidas (1) News / Noticias (25) Nursery Rhymes / Rimas para niños (5) Obituaries / Obituarios (3) Other Animals / Otros Animales (6) People/Gente (27) Plants / Plantas (8) Poems / Poesías (45) Poets (1) Poets/ Poetas (16) Precious and the Air / Preciosa y el Aire (4) Recipes / Recetas (14) Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (14) Saints / Santos (18) Sayings and Saws and Proverbs and Quotes and Maxims / Dichos y refranes y proverbios y citas y máximas (9) Science / Ciencias (4) Scotland / Escocia (6) Shopping and gifts / Compras y regalos (7) Short Texts to Read / Breves textos que leer (9) Songs / Canciones (100) Speaking / Hablar (12) Special Days / Días Especiales (84) Sports / Deportes (9) Story report / ficha de un cuento (25) Toora Chronicles / Crónicas Toora (240) Trailers (11) Valentine´s Day / Día de San Valentín (10) Vocabulary / Vocabulario (34) Wales / Gales (5) Writing / Escribir (3)

Blogroll