Del triste encuentro que hubo el mes pasado con los mortales, un hada al menos intenta sacar provecho, convencida de que no hay mal que por bien no venga.
Prime Minister Binky would have liked to announce that
he disposed of the money he needed to finance his school in the auditorium of
the Royal Library of St. Job, during a great banquet, somewhere between the
glamour of the Oscars and the fund-raising potential of the type of party given
to raise funds for museums of contemporary art.
Al Primer
Ministro Binky le hubiese gustado anunciar que había conseguido fondos para su
escuela en un gran banquete celebrado en el auditorio de la Real Biblioteca del Santo Job. Tenía pensado un evento con todo el glamur de los Óscares y todo el
potencial para conseguir todavía más dinero para la causa que tienen los actos celebrados
con vistas a recaudar fondos para Museos
de Arte Contemporáneo.
But he took too long to organize his fête and Queen
Titania refused to participate in an event that should have been held during a
month with an “r” in it and not in the middle of a heat wave.
Pero tardó
demasiado en organizar el sarao y la Reina Titania se negó a hacer acto de
presencia en un evento que se tendría que haber celebrado en un mes con “r”
y no durante una ola de calor.
The Lush Leaf Trees / Los Frondosos
Summertime! And the livin' is easy!
¡Es verano! ¡Y la vida es fácil!
So the Light of Understanding Award will first be
granted during the Lush Leaf Barbecue, held annually by a club of trees that take pride in being easy-going and give a lot of shade in summer and a party during the first week of July.
Así que la
primera entrega del Premio Luz del Entendimiento se va a hacer durante la
barbacoa anual de los Frondosos, unos árboles de aire campechano que siempre
dan muchísima sombra en verano y una gran barbacoa a principios de julio.
Sir Mungo John Binky
And the tiny tragedy that has so recently occurred is but one more example of the urgent need for a school that will teach humans and fairies to understand each other so that we can advance together in the path towards much desired peace between our peoples.
Y esta
diminuta tragedia ocurrida tan recientemente no es más que otro ejemplo de la
enorme necesidad de una escuela que nos permita aprender a entendernos a
humanos y hadas para que juntos podamos trabajar por la tan ansiada paz.
Hey, little baby, who put that straw helmet over the lump
on your little head? What we need is to have everyone see how grave this
incident could have been so they will feel moved and become sensitive to the
unhappy results provoked by the lack of understanding between -
Oye,
pequeña, ¿quién te ha puesto ese casco de paja encima del chichón que tienes en la
cabecita? Lo que interesa es que todo el mundo vea lo grave que ha sido este
incidente y se sensibilice ante los resultados desafortunados que ha provocado
la incomprensión mutua entre -
What Valentine needs is to look as cute as she can because
she´s with her boyfriend.
Lo que
interesa es que Valentina luzca monísima, que está con su novio.
Her boyfriend? Our baby has a boyfriend?
¿Su novio? ¿Nuestro bebé tiene novio?
Now that you ask, I realize that it must be that kid
over there that she is hanging out with. Jeepers! Our little girl must be one of
those fairies that are born with a mate. That is why she has paid no
attention whatsoever to any of us. That kind of fairy is only interested in his
or her better half.
Ahora que lo
preguntas, me doy cuenta de que debe ser ese crío de ahí que la está rondando. ¡Jolín!
Nuestra hija es una de esas hadas que nacen con pareja. Por eso no nos dirigía
la palabra. A esa clase de hadas no les interesa nadie más que su media
naranja.
And you can´t see it, but our poor little princess has
a lump the size of a golf ball under this straw helmet hat meant to conceal it. This
is due to a sordid misunderstanding with the mortals.
Y ya sé que
ustedes no lo ven, pero nuestra pobre princesita tiene un chichón de padre y muy
señor mío debajo de este floripondio cuyo propósito es disimularlo, y todo debido a un sórdido
malentendido con los mortales.
But thanks to our very young benefactor, this little
knight in sweltering...erh...shining armour, no evil will ever distress this defenseless little damsel ever again because
soon the light of understanding will shine on fairies and humans alike thanks
to this generous boy´s magnificent donation and therefore I award him this golden lantern, symbol of blah, blah, blah.
Pero gracias
a nuestro jovencísimo benefactor, a este caballerito de asfixiante..eh...radiante armadura, nada malo le volverá a suceder a esta indefensa damiselita,
porque pronto se hará la luz del entendimiento entre hadas y mortales gracias a
la espectacular donación hecha por este generosísimo niño al que ahora, en agradecimiento, hago entrega de esta linterna de oro macizo símbolo de blah, blah, blah.
We´ve done it, child. From now on you and your son are
do-gooders, both fayphiles and philanthropists. With the money the pirate
that ruined your already dubious reputation left you, I have bought you
respectability and a place in good society. And what a place! In gratitude, not only has Mr. Binky created an award to give him, but the
queen herself is going to make your little boy a knight of the Order of the
Hook and Eye. And that though he isn´t even a year
old yet. Nobody will dare to cut you from now on.
Esto está
hecho, nena. A partir de ahora tú y tu hijo sois unos bienhechores, unos
hadáfilos y unos filántropos. Con el dinero del cafre ese que se cargo tu ya
cuestionable reputación te he comprado respetabilidad y un lugar en la buena
sociedad. ¡Y menudo lugar! No sólo ha creado el Primer Ministro un galardón para otorgarle. La misma reina va a nombrar caballero de la Orden
del Corchetito a tu niño en agradecimiento. Y eso aunque todavía no ha cumplido
un año. Nadie se atreverá a despreciarte
a partir de ahora.
Gossips who dressed as garlic for Halloween
/ Cotillas que se disfrazaron de ristra de ajos en Halloween
Weeeell! It looks like we now owe the gangster´s mole
and their little biscuit with the questionable but unquestionably protected
geographical indication status a big favor. Well, we didn´t ask for no favors,
but it looks like we´ll have to eat humble cookie.
¡Bueeeeno!
Ahora resulta que le debemos favores a la novia del gangster y su galletita con
dudosa denominación de origen. Pues los favores no los hemos pedido, pero habrá
que tragar galleta.
We are now related to a biscuit?
¿Hemos
emparentado con una galleta?
I believe it is worse than that. We are related to the
remains of the pirate Boogerbeard. Valentine will insist on being Mrs.
Boogerbeardie as soon as she is seven.
Creo que es
peor que eso. Hemos emparentado con los restos del pirata Barbamocos. Valentina
se empeñará en ser la Sra. de Barbamoquitos en cuanto cumpla los siete años.
Miss Fiona found that little cookie when cleaning the oven that turned Salty Boogerbeard into a gingerbread man.
Esa galletita se la encontró la Señorita Fiona al limpiar el interior del horno que
convirtió en hombrecillo de pan de jengibre a Saladito Barbamocos.
The oven had no power to destroy what little good
there was in that delinquent. It only had power to punish the evil. So Salty´s
good side survives in this infant cookie that is as good as gold.
El horno no
tenía poder para acabar con lo bueno que había en ese delincuente. Sólo para
castigar lo malo. Así que el lado bueno del cafre sobrevive en ese bebé galleta
que es más buena que el pan.
Yes, it is pure kindness. Since Salty had so little
good in him, the result is a very little child. But love can grow, so I imagine
the cookie will too.
Sí, es todo
bondad. Como era tan poquito lo que tenía de bueno el tal Saladito, pues salió un niño muy pequeñito. Pero el
amor es capaz de crecer, así que me imagino que la galleta lo hará también.
And why is it – he – named after a pesticide? Don´t
tell me that it is because his mother is a blonde and doesn´t know how to write
the name of the Egyptian god of intelligence correctly. It so happens I am
occasionally a natural blonde myself.
¿Y por qué
tiene la… el niño… nombre de pesticida? No me digáis que es porque su madre es
rubia y no sabe escribir bien el nombre del dios Egipcio. ¡Qué yo también soy
rubia natural en ocasiones!
I am always a natural blonde. So that, indeed, cannot
be the motive.
Yo soy rubia
natural siempre. Así que sea por lo que sea, no puede ser por eso.
What is the Order of the Hook and Eye? Do they give
one anything worth having?
¿Qué es la
Orden del Corchetito? ¿Te dan algo que merezca la pena tener?
A few centuries ago my mum was wearing a dress with a
breathtaking neckline. It was held in place by a row of hooks and eyes that
went from her waist to the hem of the said neckline. The uppermost of these
burst open and…well, a gentleman promptly offered her his cape so she could
cover up. To reward him for his
considerate gesture, Mum created the Order of the Knights of the Hook and Eye
and made him its first and foremost member. Members get a medal shaped like a
hook and eye that they can wear as a bowtie. Look, Mr. Binky is wearing one.
Hace unos
pocos siglos mi madre llevaba un vestido con un escote descomunal. Lo sujetaban
unos corchetes que iban de la cintura al escote. El de más arriba estalló, y…
bueno, un señor la prestó su capa para que se cubriese. Mamá creo la Orden del
Corchete para premiar el gesto tan considerado de este señor, al que nombró primer caballero de la misma. Te dan una
medalla de oro con forma de corchete que pueden llevar como pajarita los miembros
de la orden. Mira. El Sr. Binky lleva una.
P.M. Mungo John Binky
Well! Everybody is saying I actually look handsome today.
¡Vaya! Todos están murmurando que hoy hasta estoy guapo.
Fergus MacLob O’Toora
Only an Englishman would wear clothes like those to a
place like this, Binky! And don´t give me the bit about being a citizen of the world! Look at me straw hat and take example, enlightened despot! And get that lad out of the suit of armour, you ninnies! Or does he need to be baked a second time?
Sólo un
inglés se pondría ropa como esa en un lugar como éste, Binky. ¡Y no me suelte el rollo de que es un ciudadano del mundo!¡Mira mi gorra de paja y toma ejemplo, déspota ilustrado!¡Y sacad a ese chaval de la armadura, insensatos! ¿Acaso necesita cocerse una segunda vez?
Heather, Alpin, Thistle and Arley / Brezo, Alpin, Cardo y Arley
This is a real nice barbecue! We´re mighty glad we came!
The vittles we eat are good, you bet!
The company is the same!
¡Esta es una barbacoa estupenda! ¡Nos alegramos de haber venido! ¡La comida que tomamos puedes apostar que está buena! ¡La compañia también lo es!
**********
No animal was harmed during the making of this barbecue. The hamburgers are vegetarian.
Ningún animal ha sufrido maltrato al hacer esta barbacoa. Las hamburguesas son vegetales.
Two songs are sung in this post. Mini prize for whoever identifies them.
Dos canciones se cantan en esta entrada. Mini premio al que las identifique.
Heather, Alpin, Thistle and Arley / Brezo, Alpin, Cardo y Arley
This is a real nice barbecue! We´re mighty glad we came!
The vittles we eat are good, you bet!
The company is the same!
¡Esta es una barbacoa estupenda! ¡Nos alegramos de haber venido! ¡La comida que tomamos puedes apostar que está buena! ¡La compañia también lo es!
**********
No animal was harmed during the making of this barbecue. The hamburgers are vegetarian.
Ningún animal ha sufrido maltrato al hacer esta barbacoa. Las hamburguesas son vegetales.
Two songs are sung in this post. Mini prize for whoever identifies them.
Dos canciones se cantan en esta entrada. Mini premio al que las identifique.
No comments:
Post a Comment
Hello! Comments are very welcome. Thank you. / ¡Hola! Los comentarios son muy bienvenidos.Gracias.