English/Spanish blog from somewhere in La Mancha / Blog en inglés y español de un lugar de La Mancha

Welcome / Bienvenidos

Thanks for visiting us.
Gracias por visitarnos.
Powered By Blogger

Blog Archive

Sunday, 28 July 2013

Birthday Gifts and Knit Bombers / Regalos de Cumpleaños y Knit Bombers

Michael Toora

I´m so tired this year! All I want to do is sleep all summer. This hammock is so comfortable. Thank you for it, Garth. You´re an artist. Zzzzzzzzzzz!

¡Estoy tan cansado este año! Lo único que quiero hacer es dormir todo el verano. Esta hamaca es tan cómoda. Gracias, Garth. Eres un artista.  ¡Zzzzzzzzz!


Alpin

What is the meaning of this? Get up off that hammock and start celebrating your birthday this minute, you lazy bum!  It´s not just that I want some cake. I need you to do something for me.

¿Qué está pasando aquí? ¡Levántate de esa hamaca ahora mismo y empieza a celebrar tu cumpleaños, vago inmundo! No es sólo que yo quiera tarta, es que además necesito que hagas algo por mí.

Michael Toora

Too late. My birthday was yesterday. And only our cousin Garth remembered it.

Demasiado tarde. Mi cumpleaños fue ayer. Y solo nuestro primo Garth se acordó.

Alpin

No, it´s not too late! It must still be your birthday in New Zealand or somewhere in the universe. If you hurry, you can make it.

¡No, no lo es! Seguro que sigue siendo tu cumpleaños en Nueva Zelanda o alguna parte del universo. Si te apuras, llegas a tiempo.

Listen, Cousin Michael, do you remember how the judges failed in your favor during the Curmudgeon kidnapping trial and condemned Magpie to let you have your pick from her stores and warehouses for not having duly reported she had your lost leprechaun shoe in her power?

Escucha, primo Michael. ¿Recuerdas como los jueces fallaron a tu favor durante el juicio por secuestro de Cascarrabias y condenaron a Urraca a dejar que te llevases lo que te apeteciese de sus tiendas y almacenes  porque no dio parte de que tenía en su poder el zapato de léprecan que tú habías perdido?

Michael

Vaguely.

Vagamente.

Alpin

Did you ever get down to choosing something? You leave everything for the perpetual tomorrow, so chances are you haven´t.

¿Llegaste a elegir algo? Dejas todo para el perpetuo mañana así que es probable que no lo hayas hecho.

Michael

That´s right. I haven´t.

Es cierto. No lo he hecho.

Alpin

Well, give yourself a decent birthday present and go choose something now. Only the things one chooses for one´s self make perfect gifts.

Pues date a tí mismo un regalo de cumpleaños decente eligiendo algo ahora. Sólo las cosas que uno elige por si mismo hacen regalos acertados.

 Have a look at this pencil I have here. There are only four others like it in the world. And I happen to be wanting them. They say there is nothing you can´t find at Magpie's. So she is bound to have one or two or more of these.

Echa un vistazo a este lápiz que tengo aquí. Sólo hay otros cuatro como éste en el mundo. Y resulta que yo deseo poseerlos. Dicen que no hay nada que no se pueda encontrar ahí donde Urraca. Así que seguro que ella tiene uno o más de estos.

 I want you to choose those pencils for yourself and then give them to me. Understood?

Quiero que elijas esos lápices para ti y luego me los regales a mí. ¿Entendido?

Michael

That´s not the way it works. You don´t go get a fairy gift the minute you receive a voucher for one. 

Esto no funciona así. No canjeas un cupón por un regalo mágico en cuanto lo recibes.

You wait until you know what you really need and then demand it. There could be an emergency and we might desperately need something only she has got.

Esperas a saber qué es lo que realmente necesitas y entonces lo reclamas. Podría haber una emergencia y podríamos necesitar desesperadamente algo que sólo ella nos podría proporcionar.  

Alpin

I have an emergency now. And you know I can be awfully insistent. With the stress on awfully.

Yo tengo una urgencia ahora. Y tú sabes que puedo ser horriblemente insistente. Con el acento en horriblemente.

Are you getting up or do I start screaming so you won´t get a wink of sleep in what´s left of the summer? If it´s really just that you don´t want to get up, you can sign a paper authorizing me to choose for you.

¿Vas a levantarte o empiezo a gritar ya de modo que no puedas pegar ojo en lo que queda de verano? Si sólo es que no te apetece levantarte, puedes firmar un papel autorizándome a elegir por ti.

Garth, the Pooka / Garth, el Puca 

If you disturb the peace of this place, I will come out of the bushes and stab my knitting needles into your eyes and roast them like marshmallows, you little stinking fart.

Si perturbas la paz de este lugar, saldré de los matorrales y  clavaré mis agujas de tejer en tus ojos y los asaré como nubes, pequeño pedo apestoso. 

Arley

Eh… Alpin, your cousin Michael is right. He has to wait for the right moment. And Magpie is a bad person, unsafe to have dealings with. If we go see her, she´ll learn that we have a magic treasure and she might end up stealing it from us instead of us getting hers.

Eh…Alpin, tu primo Miguel tiene razón. Ha de esperar al momento oportuno. Y Urraca es una mala persona con la que no conviene tener trato alguno. Si vamos a verla, averiguará que tenemos un tesoro mágico y puede que nos lo robe en vez de darnos los suyos.

Plus I don´t think we need to see her to find the pencils. Mr. Ominous said to follow the white wall. I bet they have been lying out there by Owl Wood Manse all the time. We´d better hurry and return there before someone else beats us to it and claims them.

Además, no creo que necesitemos verla para encontrar los lápices. El Sr. Ominoso dijo que siguiéramos la pared blanca. Apuesto a que han estado escondidos cerca de la mansión de la arboleda de los búhos todo este tiempo. Será mejor que nos demos prisa y volvamos allí antes de que alguien se nos adelante y los reclame.

Michael

I think you frightened them away. How nice of you! Thank you again, Garth. You are so kind when you want to be. Your knit bombing is looking really pretty. And the hammock is the most useful gift I have ever received. Zzzzzzzz!

Creo que les has espantado. ¡Qué gusto!  Gracias otra vez, Garth. Eres tan amable cuando lo quieres ser. Te está quedando precioso el knit bombing y la hamaca es el regalo de cumpleaños más útil que jamás he recibido.  Zzzzzzzzz!

Garth

I am always kind. But people who disturb the peace of quiet places enrage me. Especially if they do it out in the country at night. They seem to think there is no one sleeping out there to bother. Well, there is. You are tired because you work like a human, Michael. You do things no fairy should. All we should do is protect nature and preserve peaceful rural environments.In fact, that´s all humans should do too.

Yo siempre soy amable. Lo que pasa es que me carga la gente que perturba la paz de los lugares apacibles. Sobre todo si lo hacen de noche en el campo. Parecen pensar que no hay nadie descansando ahí fuera a quién podrían molestar. Pues lo hay. Tú estás cansado porque trabajas como un humano, Michael. Haces cosas que ningún hada debe hacer. Todo lo que debemos hacer es proteger la naturaleza y conservar el medio ambiente y la paz en los lugares bucólicos. De hecho, eso es todo lo que deberían hacer los mortales también.



No comments:

Post a Comment

Hello! Comments are very welcome. Thank you. / ¡Hola! Los comentarios son muy bienvenidos.Gracias.

Labels

Advent Calendar/Calendario de adviento (25) Animal rights / Derechos de los Animales (6) Art / Arte (15) Astronomy / Astronomía (9) Australia /Australia (2) Authors (27) Birthdays / Cumpleaños (32) Carnival / Carnaval (4) Christmas / Navidad (36) Compositions / Redacciones (14) Condolences / Condolencias (6) Constitutionalism / Constitucionalismo (4) Contests / Concursos (2) Coronations/Coronaciones (1) Ecology / Ecología (3) Extracurricular Activities / Actividades Extraescolares (9) Feng Shui (8) Field Trips (1) Films / Películas (8) Games/Juegos (2) Geography / Geografía (3) Ghosts / Fantasmas (13) Grammar to Get by / Gramática para apañarse (67) Halloween / Noche de Ánimas (31) Health / Salud (2) History / Historia (36) Human Rights / Derechos Humanos (14) Inventions / Inventos (1) Ireland / Irlanda (10) Laws / Leyes (5) Legends / Leyendas (48) Listening / Escuchar (25) London / Londres (5) Maths / Matemáticas (4) Memes/Memes (2) Messages / Mensajes (6) Mini Calendar / Mini Calendario (10) Mini Mythology / Mini Mitología (80) Mini Zodiac / Mini Zodiaco (12) Mr. Eddy / El Señorito Eddy (5) Music (4) Music / Música (105) Needn´t Be Lost Causes / Causas No Necesariamente Perdidas (4) News / Noticias (25) Novels (7) Nursery Rhymes / Rimas para niños (17) Obituaries / Obituarios (6) Other Animals / Otros Animales (7) People/Gente (46) Plants / Plantas (11) Poems / Poesías (93) Poems / Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (10) Poets/ Poetas (45) Precious and the Air / Preciosa y el Aire (4) Recipes / Recetas (19) Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (25) Saints / Santos (22) Sayings and Saws and Proverbs and Quotes and Maxims / Dichos y refranes y proverbios y citas y máximas (9) Science / Ciencias (5) Scotland / Escocia (13) Shopping and gifts / Compras y regalos (7) Short Texts to Read / Breves textos que leer (26) Songs / Canciones (121) Speaking / Hablar (14) Special Days / Días Especiales (109) Sports / Deportes (9) Story report / ficha de un cuento (25) Tales of a Minced Forest/Cuentos del Bosque Triturado (130) Toora Chronicles / Crónicas Toora (245) Trailers (11) Valentine´s Day / Día de San Valentín (11) Vocabulary / Vocabulario (39) Wales / Gales (7) Winter /Invierno (1) Writing / Escribir (12)

Blogroll