The Shyboys have picked up many a hitchhiker
determined to participate in their quarrel. Those that do not plough the earth
and live only of what it gives them spontaneously can react like beasts when
they believe someone has taken unlawful possession of it. Today they bear the
only material arms they own, which are tiny splinters. The malcontents have
reached the always amiably open doors of the Prime and Only Ministry of
Fairyland. Now it is up to Tyrone Shyboy to park before them, stepping on the
brakes of his tacky car. He is already doing this, but the brakes are failing
him and...collision with the lamp that once belonged to Aladdin = explosion in
the Prime and Only Ministry.
Los Apocado han recogido por el camino a multitud de autoestopistas con ganas de sumarse a
su querella. Los que no labran la tierra y viven sólo de lo que ésta les da
espontáneamente pueden comportarse como fieras ante lo que perciben como una
apropiación indebida de la misma. Hoy portan las únicas armas materiales de las
que disponen, diminutas astillas. Los descontentos han llegado a las siempre
amablemente abiertas puertas del Primer y
Único Ministerio del Reino de las Hadas. Ahora sólo falta que Tyrone Shyboy
aparque ante ellas pisando el freno de su cutre coche. Ya lo está haciendo.
Pero el freno le falla, y… torta con la lámpara que fue de Aladino = explosión
en el Primer y Único Ministerio.
Batish
Afsoon / Batish Afsún
By Allah, I swear I didn´t do this!
¡Por Alá, que
yo no he sido!
The Persian genie vanished in the act, terrified that
he might be accused of bombing the ministry. After a few minutes of intense
chaos and confusion:
El genio
persa se desvaneció en el acto, aterrado de que le atribuyesen la autoría de un
atentado. Al cabo de unos minutos de intenso caos y confusión:
Scheherazade
You´ve heard the graffiti artist. Poor Batish Afsoon
isn’t responsible for this. Please don´t issue a warrant for his arrest.
Ya habéis
oído al grafitero. El pobre Batish Afsún
no es el responsable de esto. Por favor, no deis orden de búsqueda y captura.
Don´t even bother, lady. Nobody ever takes me
seriously. I´ve been telling my uncle for years
I needed a new car because this one no longer had brakes. But to no
avail.
Ni se
moleste, señora. A mí nunca me toma en serio nadie. Llevo años diciéndole a mi
tío que necesito un coche nuevo, que éste ya no tiene frenos. Pero ni caso.
Titania
Oberon, I think you should do something. This ministry
was your idea.
Oberón, creo
que te toca hacer algo. Este ministerio fue idea tuya.
Oberon
Ok. Let´s
see. We´ll make a list of all the casualties and damages. Splinters stuck
all over the place. A burnt car and a lamp that looks more like an accordion.
And poor Binky´s head stuck in a can of oil that I imagine was for the
lamp.
Vale. Vamos a ver. Haremos una lista de bajas y daños. Astillas clavadas por todas partes. Un coche quemado y una lámpara que se parece más a un acordeón. Y la cabeza del pobre Binky atascada en una lata de aceite que imagino sería para la lámpara.
Tyrone
No! That
is my uncle’s heal-it-all ointment. By the way, Uncle Lonefellow has died of a
heart attack. You can add that to the list of casualties and damages. But first
I think somebody should remove the can from the head of that poor fellow there,
although I am sure he is sleeping through all this and has no idea what is
happening here.
¡Qué va! Ese
es el aceite curalotodo de mi tío Solitario, que por cierto, se ha muerto de un
infarto. Puede usted añadir eso a la lista de bajas y daños. Pero antes creo
que alguien debería sacarle la cabeza de la lata a ese pobre señor de allí,
aunque seguro que está totalmente roque y no se está enterando de nada de lo
que está pasando.
Oberon
Gosh! He
can´t be dead. He´s not mortal. What do you think, Titania?
¡Jolín! No
puede estar muerto. No es mortal. ¿Tú qué dices, Titania?
Tyrone
He´s only fast asleep. The oil my uncle created is more effective than anesthesia. It
will be a while before he wakes. I don´t know how long. That depends on a lot
of circumstances.
Sólo está
sopa. El aceite que creó mi tío duerme más que la anestesia. Pasará un tiempo
antes de que reaccione. No sé cuánto. Eso depende de muchos factores.
Oberón
And all this has happened because we expropriated your
house illegally? Well, Binky was really enthusiastic about building his school
on your lot. Pity. I suppose that won´t be possible and we´ll have to return
the property to you.
¿Y todo esto ha ocurrido porque nos apropiamos
indebidamente de tu casa? Pues a Binky le hacía mucha ilusión construir su escuela en ese solar. Lástima.
Supongo que no podrá ser y que tendremos que devolverte la propiedad.
Tyrone
No! It´s
perfectly possible. We can reach an agreement this very minute if you
like. Now I am the owner and I grant you the property in exchange for a new car
for me and another for my wife, so long as you let us live in the basement of
whatever you build there. I promise to act as watchman whenever I don´t feel
like spending the night out. Look, I have my offer in writing here in this
contract my wife prepared in case my opinion got a chance to count. If you sign
on the dotted line, you´ll be able to build the school. Am I being reasonable?
¡Qué va! Sí
que puede ser. Podemos llegar a un arreglo ya mismo si usted quiere. Ahora el
propietario soy yo y yo le cedo la propiedad a cambio de un coche nuevo para mí
y otro para mi mujer con tal de que nos deje vivir en el sótano de la escuela
que construya. Prometo ejercer de vigilante por las noches siempre que no tenga
ganas de salir. Mire, si llevo mi propuesta escrita aquí en este
contrato que ha preparado mi mujer por si acaso me tocaba opinar. Si firma
sobre esta raya, podrá construir su escuela. ¿Le parece razonable?
Oberón
Reasonable?
I think you are being generous. Hand me that, I´ll sign it before you
change your mind. If we do get to build the school, I will see to it personally
that the library or some other facility is named after you. I can´t name the
whole thing after you because we promised another donor, a filthy rich little
baby, that honor. There.
That´s done. Everything solved and everybody happy. Let´s leave,
Titania, we have a lot to do elsewhere.
¿Razonable? Me parece generoso. Trae para acá, que firme eso antes de
que cámbies de idea. Si llegamos a construir la escuela, me ocuparé
personalmente de que lleve tu nombre la biblioteca o alguna otra dependencia de
la misma. No puedo ponerle tu nombre a la escuela entera porque eso se lo hemos
prometido a un bebé asquerosamente rico. Bien. Pues esto está solucionado, y
hasta a gusto de todos. Vámonos de aquí, que tenemos otras cosas que hacer.
Titania
What do you mean we´re done here? This place is a
mess. Who is going to clean this place
up?
¿Cómo que
solucionado? Este sitio está hecho un asco. ¿Quién va a sanear todo esto?
Oberón
Listen, I already handled the real estate problem. You
tell your people to do the cleaning up.
Oye, yo ya
me he ocupado de lo del terreno. Tú dile a tu gente que se haga cargo de la
limpieza.
Titania
Certainly not! This will remain as it is if you don´t
clean up.
Ni hablar. Esto se queda así si tú no lo limpias.
Oberón
Well, so it will. Binky will restore it to its former
splendor when he comes to.
Pues así se
queda. Ya lo devolverá a su antiguo
esplendor Binky cuando vuelva en si.
Tyrone
If you like, I can remove part of the junk. I´ll take
the remains of my car and the dented lamp home with me if you give me my car
now.
Yo, si
ustedes quieren, retiro parte de la chatarra. Me llevo a casa los restos de mi
coche y la lámpara abollada esa ahora mismo si me entregan mi coche ya.
Oberón
Great.
Wonderful. Puck, give this nice kid one of my new limousines. Is
it ok with you if the car is a limousine, son? Ah! And another one for his wife, yes, of
course. Will she like it white? Puck, you drive the white one to the lad´s
house. Follow him there, eh? Hey, and check the brakes of both cars before you
give them to him. ´Bye, lad. A pleasure doing business with you. C´mon,
Titania, we´re off. And let the grass
and the brush grow and surround and cover this place until it can be put to use
again.
¡Estupendo! ¡Fenomenal!
Puck, dale una de mis limusinas nuevas a este simpático chico. ¿Te parece bien
que el coche sea una limusina, hijo? ¡Ah! Y otra para tu mujer, claro que sí.
¿Le gustará blanca a ella? Puck, la blanca la conduces tú hasta la casa del
chico. Le vas siguiendo, ¿eh? Oye, revisa los frenos antes de entregárselas. Adiós, chacho. Un placer hacer negocios
contigo. Bueno, Titania, nos vamos. Y que la maleza crezca y rodee y tape este
lugar hasta que llegue la hora en que pueda volver a funcionar.
Thistle / Cardo
The mortal took his uncle with him in the trunk of his
new car. Do you think it is right to leave Mr. Binky here? Some kind soul might
find him and think he is a mummy and bury him alive.
El mortal se
ha llevado a su tío en el maletero. ¿Está bien dejar al Sr. Binky aquí? Puede
que algún alma caritativa le encuentre y se piense que es una momia y lo
entierre vivo.
Heather / Brezo
Let´s take him to his house in Apple Island. There he
will at least be among people who know him when he wakes. The Leafies say this
liquid can provoke amnesia and other mental disorders.
Ayúdame a llevarlo
a su casa en Isla Manzana. Al menos allí
estará entre conocidos cuando despierte, que los Hojita dicen que ese liquido
puede producir amnesia y otros trastornos mentales.
And Heather and Thistle took Prime Minister Binky to
Apple Island by barge, like the wounded Once and Future King had been taken
there before him.
Y Brezo y
Cardo transportaron al Primer Ministro Binky en barca a Isla Manzana, como
otrora viajó el herido rey que fue y será.
No comments:
Post a Comment
Hello! Comments are very welcome. Thank you. / ¡Hola! Los comentarios son muy bienvenidos.Gracias.