English/Spanish blog from somewhere in La Mancha / Blog en inglés y español de un lugar de La Mancha

Welcome / Bienvenidos

Thanks for visiting us.
Gracias por visitarnos.
Powered By Blogger

Blog Archive

Sunday 21 September 2008

Woof! / ¡Wuf!

The Thane

I won´t say my name. I´ve had enough bad luck already. And thru the fault of these ladies. They said I could be king of Scotland if I wanted to.

No diré mi nombre. Ya he tenido bastante mala suerte. Por culpa de estas señoras. Ellas dijeron que yo podía ser rey de Escocia si quería serlo.



Sabática


No. We said you could be king of Scotland but that it wouldn´t be worth your while.

No. Dijimos que podías llegar a ser rey de Escocia pero que no te iba a merecer la pena así.







The Thane


I was dying to be king. So I went home and murdered my friend King Duncan who had come to sleep over at my house.

Yo ansiaba ser rey. Así que me fui a casa y asesine a mi amigo el rey Duncan que se había quedado a pasar la noche en mi casa.







Lady M.


I´m his wife. I´m a good wife. A good wife helps her husband prosper. I encouraged him to murder Duncan. "You want to be king? Go for it," I said. I´m a good wife.

Yo soy su mujer. Soy una buena esposa. Una buena esposa ayuda a su marido a triunfar. Yo le animé a matar a Duncan. "¿Quieres ser rey? Ve a por ello!" Eso es lo que le dije. ¡Soy una buena esposa!









Spiridoola


He was dead set on being king. There was nothing we could say to persuade him he was better off without a crown.

Estaba empeferrascado en ser rey. No hubo nada que pudiésemos decir para convencerle de que le iría mejor sin una corona.

We warned him that he could build a throne of bayonets but that he wouldn´t be able to sit on it. Which part of what we said didn´t you understand?

Le advertimos que podía construir un trono con bayonetas pero que no se iba a poder sentar en él. ¿Qué parte de eso no entendiste?





The Thane


Bother the baronets! I didn´t need them. I could make myself king on my own!

¡A la porra los baronetes! Yo no les necesitaba. ¡Podía hacerme rey yo solito!








Luxviminda


This man can´t tell a bayonet frome a baronet. Maybe that´s what he didn´t understand. When were bayonets invented? After his time? Our mistake? Our mistake!

Este hombre no puede distinguir entre una bayoneta y un barón. A lo mejor eso es lo que no entendíó. ¿Cuando se inventaron las bayonetas? ¿Despues de su época? ¿El error fue nuestro? ¡Fue nuestro!




The Thane

Once I was king, I was miserable. Everybody was scared of me. Nobody trusted me because they suspected I had killed my friend. There were people who wanted to eliminate me as soon as possible. So I started to kill everyone I thought might want to kill me.

Siendo rey me sentía fatal. Todos me temían. Nadie se fiaba de mi porque sospechaban que había matado a mi amigo.Había gente que quería eliminarme tan pronto como fuese posible. Así que empecé a matar a todos los que sospechaba que querían matarme.






Lady M


I couldn´t take the pressure. I snapped. I couldn´t look at my hands without thinking there was blood on them. I washed them and I washed them, but in my madness, I always saw blood on them.

Yo no pude aguantar la presión. Enloquecí. No podía mirarme las manos sin pensar que estaban llenas de sangre. Me las lavaba y me las lavaba pero en mi locura, siempre las veía llenas de sangre.





Spiridoola

He was desperate. So he asked us what he could do. We told him it was too late, But he insisted. So, to console him, we said he would at least be safe until Birnam Wood climbed up Dunsinane Hill and reached his castle.

Estaba desesperado. Así que vino a preguntarnos que podia hacer. Le dijimos que era demasiado tarde. Pero el insistía. Así que, para consolarle, le dijimos que al menos estaría a salvo hasta que el bosque de Birnam escalase la colina de Dunsinane y alcanzase su castillo.







The Thane

They spoke in riddles. They told me no man born of woman could kill me. I thought I was safe. I thought there was no man that wasn´t born of woman. I went home happy. They fooled me.

Hablaban en acertijos. Me dijeron que ningún hombre nacido de mujer podría matarme. Pensé que estaba seguro. ¡Qué no había hombre que no hubiese nacido de mujer! Me fui a casa contento. Me engañaron.





Luxviminda


This time it was your mistake. Julius Caesar lived long before your time. If you had studied a little history you would have remembered that they cut his mother´s womb and tore him out. That´s why a caesarean birth is called caesarean.

Esta vez fue tu culpa. Julio Cesar vivió mucho antes que tú. Sí hubieses estudiado un poco de historia hubieses recordado que abrieron el vientre de su madre y le arrancaron de ahí. Por eso una cesárea se llama una cesárea.



The Thane

Why didn´t you just tell me MacDuff would kill me? Why didn´t you just say his men would cut down the trees of Birnam Wood to camouflage themselves while they climbed up Dunsinane Hill to attack my castle?

¿Por qué no me dijisteis sencillamente que MacDuff iba a matarme? ¿Por qué no me dijisteis que sus hombres iban a cortar los árboles del bosque de Birnam para camuflarse mientras escalaban la colina de Dunsinane para atacar mi castillo?




The Sisters


You´ve got to do some of the work! We can´t do everything for you! If you want to learn, you´ve got to use your brain!

¡Tienes que poner algo de tu parte! ¡No podemos hacer todo el trabajo nosotras! Sí quieres saber, tienes que utilizar el cerebro.







The Thane


Witches! Good for nothing witches!

¡Brujas! ¡Brujas inútiles!












Sabática


We don´t have to take this. We´re leaving!

No tenemos porque aguantar esto. ¡Nos vamos!









Mungo Binky


Just a second! I didn´t get to ask my question!


¡Un segundo! ¡Yo no he podido hacer mi pregunta!







Spiridoola


Fatna salmons ye wantin? Hoo monie?

(En escocés) ¿Cuantos salmones necesitas? ¿Cuantos?










Mungo Binky


Fuftie thoosan! To begin with.

(En escocés) ¡Cincuenta mil! Para empezar.








Luxviminda


Hoot! I´m not opening a fish hatchery. I can hardly handle one salmon. We shallna dae it!

(En escocés) ¡Uy, este! No pienso abrir una piscifactoría. Casi no puedo controlar a este único salmón. (En escocés) ¡No lo haremos!





Spiridoola


Ach! The laddie has gobbled up all the magic hazelnuts we feed MacMor with!

¡Ay! ¡El chavalín se ha zampado todas las avellanas mágicas con las que alimentamos a MacMor!







Alpin


I think I´m going to puke!

¡Creo que voy a echar la pota!








Michael


That´s it, Alpin! I´m taking you home!

¡Se acabo, Alpin! ¡Te voy a llevar a casa!









Alpin


Unfair! I didn´t say Macbeth! Macbeth! Macbeth! Macbeth!

Injusticia! ¡No he dicho Macbeth! ¡Macbeth! ¡Macbeth! ¡Macbeth!

Am I going to die now? For saying Macbeth? How long do I have left? A minute? Two?

¿Voy a morirme ahora? ¿Por haber dicho Macbeth? ¿Cuánto tiempo me queda? ¿Un minuto? ¿Dos?






Sabática


I grant us one sabatic year! We´re out of here!

¡Nos concedo un año sabático! ¡Nos fuimos!










Woof Mac Tecla


Woof!

¡Wuf!


No comments:

Post a Comment

Hello! Comments are very welcome. Thank you. / ¡Hola! Los comentarios son muy bienvenidos.Gracias.

Labels

Advent Calendar/Calendario de adviento (25) Animal rights / Derechos de los Animales (6) Art / Arte (14) Astronomy / Astronomía (8) Australia /Australia (2) Authors (20) Birthdays / Cumpleaños (30) Carnival / Carnaval (4) Christmas / Navidad (36) Compositions / Redacciones (14) Condolences / Condolencias (5) Constitutionalism / Constitucionalismo (4) Contests / Concursos (2) Coronations/Coronaciones (1) Ecology / Ecología (3) Extracurricular Activities / Actividades Extraescolares (8) Feng Shui (8) Field Trips (1) Films / Películas (7) Geography / Geografía (3) Ghosts / Fantasmas (11) Grammar to Get by / Gramática para apañarse (66) Halloween / Noche de Ánimas (27) Health / Salud (2) History / Historia (30) Human Rights / Derechos Humanos (13) Inventions / Inventos (1) Ireland / Irlanda (8) Laws / Leyes (5) Legends / Leyendas (41) Listening / Escuchar (19) London / Londres (5) Maths / Matemáticas (4) Memes/Memes (2) Messages / Mensajes (4) Mini Calendar / Mini Calendario (10) Mini Mythology / Mini Mitología (77) Mini Zodiac / Mini Zodiaco (12) Mr. Eddy / El Señorito Eddy (5) Music (2) Music / Música (100) Needn´t Be Lost Causes / Causas No Necesariamente Perdidas (4) News / Noticias (25) Novels (6) Nursery Rhymes / Rimas para niños (16) Obituaries / Obituarios (6) Other Animals / Otros Animales (7) People/Gente (44) Plants / Plantas (11) Poems / Poesías (83) Poems / Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (10) Poets/ Poetas (39) Precious and the Air / Preciosa y el Aire (4) Recipes / Recetas (19) Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (22) Saints / Santos (22) Sayings and Saws and Proverbs and Quotes and Maxims / Dichos y refranes y proverbios y citas y máximas (9) Science / Ciencias (5) Scotland / Escocia (12) Shopping and gifts / Compras y regalos (7) Short Texts to Read / Breves textos que leer (24) Songs / Canciones (116) Speaking / Hablar (14) Special Days / Días Especiales (107) Sports / Deportes (9) Story report / ficha de un cuento (25) Tales of a Minced Forest/Cuentos del Bosque Triturado (118) Toora Chronicles / Crónicas Toora (245) Trailers (11) Valentine´s Day / Día de San Valentín (11) Vocabulary / Vocabulario (36) Wales / Gales (7) Winter /Invierno (1) Writing / Escribir (12)

Blogroll