English/Spanish blog from somewhere in La Mancha / Blog en inglés y español de un lugar de La Mancha

Welcome / Bienvenidos

Thanks for visiting us.
Gracias por visitarnos.
Powered By Blogger

Blog Archive

Sunday 14 September 2008

The Scottish Play / La obra escocesa


Alpin


I want to be here when Mr. Binky meets the weird sisters! I want meet them too! I want to ask them questions too!

¡Yo quiero estar aquí cuando el Sr. Binky se encuentre con las hermanas raras! ¡Quiero preguntarlas cosas también!













Michael


No way! I want you out of this blog this minute! Go home and pester your mother!

¡Ni hablar! ¡Te quiero fuera de este blog ahora mismo! ¡Vete a casa y molesta a tu madre!







Glorvina


Listen, Alpin! Michael will let you stay. You may meet my Scottish cousins. But on one condition.

¡Escucha, Alpin! Michael va a dejar que te quedes. Puedes conocer a mis primas escocesas. Pero con una condición.







Alpin


I promise not to call them weird to their faces!

¡Prometo no llamarles raras a la cara!










Glorvina


That too. But what you have to promise is not to say a certain word.

Eso también. Pero lo que tienes que prometer es no decir cierta palabra.








Alpin


Only one? I can say any other?

¿Sólo una? ¿Puedo decir cualquier otra?









Glorvina


You mustn´t say the words you must never say. But, besides those, you must not say "Macbeth."

No debes decir las palabras que nunca debes decir, pero además de esas, no debes decir "Macbeth."







Alpin


Macbeth? Like the guy in Shakespeare´s play?

¿Macbeth? ¿Como el tío de la obra de Shakespeare?









Glorvina


Exactly. People who want to avoid trouble never say "Macbeth." Especially actors. They are very superstitious and when they want to refer to this play they say "The Scottish Play." That way they don´t upset my cousins.

Exactamente. La gente que quiere evitar problemas nunca dice "Macbeth." Sobre todo los actores. Son muy supersticiosos y cuando quieren referirse a esta obra dicen "La Obra Escocesa." Así no molestan a mis primas.





Alpin


Your cousins are the witches of Macbeth?

¿Tus primas son las brujas de Macbeth?











Glorvina


Of the Scottish play. Actors do lots of other stuff to avoid bad luck during performances. They don´t like to wear the colour yellow. And they never wish each other good luck. Instead they say "Break a leg!" in English and "A lot of shit!" in Spanish.

De la obra escosesa. Los actores hacen muchas otras cosas para evitar tener mala suerte durante las representaciones. No les gusta vestir de amarillo. Y nunca se desean buena suerte. En vez, se dicen "¡Rompe una pierna!" en inglés o "¡Mucha mierda!" en español.




Alpin


Can I wish your cousins a lot of shit?

¿Puedo desearles mucha mierda a tus primas?









Michael


Don´t you dare!

¡No te atrevas!










Molière

I´m the French playwright Molière. I sometimes acted in my own plays. I fell sick on stage wearing a yellow robe and died soon after. That´s why actors are scared of wearing yellow.

Soy el dramaturgo frances Molière. A veces actuaba en mis propias obras. Me enfermé en escena llevando puesta una bata amarilla y me morí poco despues. Por eso los actores temen llevar ropa amarilla.







Shakespeare


Once, when I was young, I went poaching in the woods. That´s where I met Glorvina´s cousins. They told me I could be something better than a poacher if I studied a bit of literature.
The sisters invited me to dinner and we had the magic salmon. That´s why I´m a genius. They are nice. But they are quite touchy. They don´t like the way they are portrayed in my play. That´s why they hate to hear it named.

Una vez, de joven, fuí a practicar un poco de caza furtiva en el bosque. Ahí conocí a las primas de Glorvina. Me dijeron que yo podía ser algo mejor que un cazador furtivo si estudiaba un poco de literatura. Las hermanas me invitaron a cenar y tomamos el salmón mágico. Por eso soy un genio. Son amables. Pero se pican facilmente. No les gustó la forma en que las retraté en mi obra. Por eso odian oirla nombrar.





Alpin


Did you make them ugly?

¿Las hiciste feas?







Shakespeare

In my time only men could act in public. Usually. young boys played the roles of women. But we had a bit of bad luck during a rehearsal the first time we did Macbeth. There was an accident. An actor accidentally stabbed himself with a dagger. All the superstitious actors said this was bad luck because the play was about witches. Only three really tough old fellows dared to play the witches after that. All three had beards and refused to shave them off. So the audience wouldn´t laugh at us, I had a character say the witches were weird and scary because they looked like men and had beards.

En mi época sólo los hombres podían actuar en público. Normalmente, chicos jovenes hacían los papeles de mujeres. Pero tuvimos un poco de mala suerte durante un ensayo la primera vez que representamos Macbeth. Hubo un accidente. Un actor se apuñaló a si mismo accidentalmente con una daga. Todos los actores supersticiosos dijeron que esto era mala suerte porque la obra iba de brujas. Solo tres viejos muy machos se atrevieron a salir de las brujas despues de eso. Los tres tenían barba y se negaron a afeirtarsela. Para que el público no se riera de nosotros hice que uno de los personajes explicase que las brujas eran extañas y miedosas porque parecian hombres y llevaban barbas.



Alpin


And the sisters were pissed off?

¿Y las hermanas se mosquearon?









Shakespeare


I don´t know. But the thing is, whenever this play is performed, strange things happen.

No lo se. Pero la cosa es que siempre que se representa esta obra, cosas raras suceden.







Glorvina

It´s probably only because the cast and the stagehands are more nervous than usual. You can´t concentrate well on what you are doing if you are expecting something awful to happen. The three witches don´t always look the same in all versions of the Scottish play. Different artists see the witches in different ways.

Es probablemente sólo porque los actores y los técnicos están más nerviosos que de lo habitual. No te puedes concentrar bien en lo que estás haciendo si estás esperando que algo horrible ocurra. Las tres brujas no siempre tienen el mismo aspecto en todas las versiones de la obra escocesa. Distintos artistas las ven de distintas maneras.

This is how they look in a 2006 film version.

Así aparecen en una película del 2006.







And this is a more traditional illustration by Henry Fuseli.

Y esta es una ilustración más tradicional de Enrique Fuseli.






And these are three 18th century high society ladies in the roles of the witches.

Y estas son tres damas de la alta sociedad del siglo 18 haciendo de las brujas






Alpin


I solemnly promise on my honour not to say the name Macbeth!

¡Prometo solemnemente por mi honor no decir el nombre de Macbeth!





QUIZ
Find words in English in the text that have to do with the theatre: / Encuentra palabras en inglés en el texto que tengan que ver con el teatro.
1. a____________.
2. ro___________.
3. re___________.
4. au___________.
5. s____________.
6. s______h_____.
Find the right words to fill in these blanks: /Busca las palabras adecuadas para rellenar estos huecos:
7. A person who is easily offended is t___________.
8. If you do something very seriously you do it s___________.
8. To make someone angry is to p_______ someone o________.
9. Someone who hunts for animals or fishes illegaly is a p________.
10. The group of actors that act in a play is the c_________.
Is number ten a little hard to find?

2 comments:

  1. You guys should check out a new movie called Never Say Macbeth. Go to http://www.neversaymacbeth.com. It's a very funny movie about the curse of Macbeth.

    ReplyDelete
  2. Thank you for sending us to the Never Say Macbeth site. We are sure going to enjoy this film. Salomé.

    ReplyDelete

Hello! Comments are very welcome. Thank you. / ¡Hola! Los comentarios son muy bienvenidos.Gracias.

Labels

Advent Calendar/Calendario de adviento (25) Animal rights / Derechos de los Animales (6) Art / Arte (14) Astronomy / Astronomía (8) Australia /Australia (2) Authors (21) Birthdays / Cumpleaños (30) Carnival / Carnaval (4) Christmas / Navidad (36) Compositions / Redacciones (14) Condolences / Condolencias (5) Constitutionalism / Constitucionalismo (4) Contests / Concursos (2) Coronations/Coronaciones (1) Ecology / Ecología (3) Extracurricular Activities / Actividades Extraescolares (8) Feng Shui (8) Field Trips (1) Films / Películas (7) Geography / Geografía (3) Ghosts / Fantasmas (11) Grammar to Get by / Gramática para apañarse (66) Halloween / Noche de Ánimas (27) Health / Salud (2) History / Historia (32) Human Rights / Derechos Humanos (13) Inventions / Inventos (1) Ireland / Irlanda (9) Laws / Leyes (5) Legends / Leyendas (41) Listening / Escuchar (20) London / Londres (5) Maths / Matemáticas (4) Memes/Memes (2) Messages / Mensajes (4) Mini Calendar / Mini Calendario (10) Mini Mythology / Mini Mitología (77) Mini Zodiac / Mini Zodiaco (12) Mr. Eddy / El Señorito Eddy (5) Music (3) Music / Música (101) Needn´t Be Lost Causes / Causas No Necesariamente Perdidas (4) News / Noticias (25) Novels (6) Nursery Rhymes / Rimas para niños (16) Obituaries / Obituarios (6) Other Animals / Otros Animales (7) People/Gente (44) Plants / Plantas (11) Poems / Poesías (84) Poems / Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (10) Poets/ Poetas (40) Precious and the Air / Preciosa y el Aire (4) Recipes / Recetas (19) Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (22) Saints / Santos (22) Sayings and Saws and Proverbs and Quotes and Maxims / Dichos y refranes y proverbios y citas y máximas (9) Science / Ciencias (5) Scotland / Escocia (12) Shopping and gifts / Compras y regalos (7) Short Texts to Read / Breves textos que leer (24) Songs / Canciones (117) Speaking / Hablar (14) Special Days / Días Especiales (107) Sports / Deportes (9) Story report / ficha de un cuento (25) Tales of a Minced Forest/Cuentos del Bosque Triturado (119) Toora Chronicles / Crónicas Toora (245) Trailers (11) Valentine´s Day / Día de San Valentín (11) Vocabulary / Vocabulario (37) Wales / Gales (7) Winter /Invierno (1) Writing / Escribir (12)

Blogroll