English/Spanish blog from somewhere in La Mancha / Blog en inglés y español de un lugar de La Mancha

Welcome / Bienvenidos

Thanks for visiting us.
Gracias por visitarnos.

Blog Archive

Monday, 6 September 2010

Message in a Bottle / Mensaje en una botella




Kevin


Gotcha.

Te tengo.







Maestro Felix


Where is my baton?


¿Dónde está mi batuta?





Kevin


I have no idea, but here is the libretto.


No tengo ni idea, pero aquí tienes el libreto.





Binky


Excuse me, Maestro Felix, but I need to speak with their royal majesties.

Perdone, Maestro Félix, pero necesito hablar con sus majestades.






Titania

Don´t interrupt us now, Binky. We want to say goodbye to the summer with something special this year. We´ve asked our favorite composer to prepare a singspiel for us and my husband and I are going to sing the lead roles. Mi, mi, mi, mi, mi! Bon vivant big spender! Out! Out into the snow! Tra, la, la!

No nos interrumpas ahora, Binky. Queremos decir adiós al verano con algo especial este año. Hemos pedido a nuestro compositor predilecto que componga un singspiel, es decir, una opereta, para nosotros y mi marido y yo vamos a cantar los papeles principales. ¡Mi, mi, mi, mi, mi! ¡Vividor derrochador! ¡Vete! ¡Fuera! ¡A la nieve! ¡Tra, la, la!


Oberon 


Avaricious egotist! Bah, all will be well! Crick, crick, crick! Crick, crick, crick! Do, re, mi, fa, sol! Sol, fa, mi, re, do! The summer may go and the winter may come, but the summer always returns! Crick, crick, crick, fa, la, la, la, la!


¡Avariciosa egoísta! ¡Bah, todo irá bien! ¡Cri, cri cri! ¡Cri, cri, cri! ¡Do, re, mi, fa, sol! ¡Sol, fa, mi, re, do! ¡El verano puede que se vaya y el invierno puede que venga, pero el verano siempre retorna! ¡Cri, cri, cri, fa, la, la, la, la!





Puck

The music is catchy, but the lyrics leave something to be desired. Who wrote the libretto?

La música es pegadiza pero la letra no me acaba de convencer. ¿De quién es el libreto?

 

Kevin


You have an orchard, don´t you? It´s harvest time. Why don´t you lend me some veggies?


¿No tenías un huerto? Es tiempo de cosechar. ¿Por qué no me prestas algunas hortalizas?




Binky

But, your royal majesties, a letter for you has arrived by sea in a bottle.

Pero, majestades, es que ha llegado una carta para ustedes por vía marítima en una botella.



Oberon


Hey! It´s from Arley. He says he´s fine.


¡Anda! Si es de Arley. Dice que está bien.




Titania


A message in a bottle! Isn´t that cute! And he really knows how to write! Well, if he is fine, have someone give him whatever he wants. You can do it yourself, Binky.


¡Un mensaje en una botella! ¡Qué monada! ¡Y escribe de un bien! Bueno, pues si está bien, que se ocupe alguien de darle lo que quiera. Usted mismo, Binky.




Binky


Let´s see what the kid wants now.


A ver qué quiere ahora el niño.



"Hi, Mum and Dad! In case you are wondering where and how I am, I'm fine and the sea is great for my allergy but I've been in a couple of predicaments. When Alpin and I swam out of the drain of his pool pursued by Curmudgeon Finn, we surfaced on the exact spot in the Pacific where Michael Toora was celebrating his birthday. We crashed his party and Alpin swallowed the birthday cake whole in one gulp. Then he began to holler that Michael didn't know how to treat his guests and that he was dying of hunger. He fainted, or pretended to faint, from hunger and we had to swim to the nearest island dragging him along with us. Once ashore, Alpin revived somewhat and lying on his back in the sand he ordered his new bodyguard, Mr. Finn, to gather food for him.


"¡Hola, Mamá y Papá! Por si os estabais preguntando dónde y cómo estoy, pues estoy bien y el mar es estupendo para mi alergia, pero he pasado por un par de aprietos. Cuando Alpin y yo salimos nadando por el desagüe de la piscina de éste perseguidos por el Sr. Cascarrabias Finn, nos encontramos en el mismísimo lugar del Pacífico en el que Michael Toora estaba celebrando su cumpleaños. Nos colamos en su fiesta y Alpin engulló la tarta de cumpleaños entera de un bocado. Entonces empezó a chillar que Michael no sabía convidar a sus invitados y que estaba muriéndose de hambre. Se desmayó, o fingió caer desfallecido y tuvimos que arrastrarle a nado hasta la isla más cercana. Una vez en tierra, Alpin revivió un poco y tumbado de espaldas en la arena ordenó a su nuevo guardaespaldas, el Sr. Finn, que recolectase comida para él.





"Mr. Finn is extraordinarily athletic for his age and he scooted up the tallest coconut trees quite effortlessly and swung from one to the other knocking down coconuts in a manner that would surely be the envy of the very natives.


"El Sr. Finn es extraordinariamente atlético para su edad y se encaramó a los cocoteros más altos sin apenas esfuerzo y voló de unos a otros derribando cocos con un estilo que seguro que sería la envidia hasta de los nativos.









"And speaking of natives..."




"Y hablando de nativos..."









Binky




Darn! This kid doesn´t know how to summarize! He´s written a whole diary! How can this have floated?




¡Jolín! ¡Este niño no sabe resumir! ¡Si ha escrito un diario entero! ¿Cómo ha podido flotar esto?




The reading of Arley´s message will continue in another post. Meanwhile, mini prize for the first to say Maestro Felix's last name and why he is Titania and Oberon´s favorite composer.



La lectura del mensaje de Arley seguirá en otra entrada. Mientras tanto, mini premio por ser el primero en decir el apellido del Maestro Félix y por qué es el compositor favorito de Titania y Oberón.

No comments:

Post a Comment

Hello! Comments are very welcome. Thank you. / ¡Hola! Los comentarios son muy bienvenidos.Gracias.

Wikipedia Search

Labels

Animal rights / Derechos de los Animales (4) Art / Arte (10) Astronomy / Astronomía (7) Australia /Australia (1) Birthdays / Cumpleaños (25) Carnival / Carnaval (4) Christmas / Navidad (32) Compositions / Redacciones (12) Condolences / Condolencias (4) Constitutionalism / Constitucionalismo (4) Contests / Concursos (2) Ecology / Ecología (1) Extracurricular Activities / Actividades Extraescolares (8) Feng Shui (8) Field Trips (1) Films / Películas (4) Geography / Geografía (2) Ghosts / Fantasmas (2) Grammar to Get by / Gramática para apañarse (66) Halloween / Noche de Ánimas (14) Health / Salud (2) History / Historia (16) Human Rights / Derechos Humanos (8) Inventions / Inventos (1) Ireland / Irlanda (3) Laws / Leyes (3) Legends / Leyendas (23) Listening / Escuchar (5) London / Londres (4) Maths / Matemáticas (4) Memes/Memes (2) Messages / Mensajes (1) Mini Calendar / Mini Calendario (10) Mini Mythology / Mini Mitología (71) Mini Zodiac / Mini Zodiaco (12) Mr. Eddy / El Señorito Eddy (5) Music (1) Music / Música (88) Needn´t Be Lost Causes / Causas No Necesariamente Perdidas (1) News / Noticias (25) Nursery Rhymes / Rimas para niños (5) Obituaries / Obituarios (3) Other Animals / Otros Animales (6) People/Gente (27) Plants / Plantas (8) Poems / Poesías (45) Poets (1) Poets/ Poetas (16) Precious and the Air / Preciosa y el Aire (4) Recipes / Recetas (14) Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (14) Saints / Santos (18) Sayings and Saws and Proverbs and Quotes and Maxims / Dichos y refranes y proverbios y citas y máximas (9) Science / Ciencias (4) Scotland / Escocia (6) Shopping and gifts / Compras y regalos (7) Short Texts to Read / Breves textos que leer (9) Songs / Canciones (100) Speaking / Hablar (12) Special Days / Días Especiales (84) Sports / Deportes (9) Story report / ficha de un cuento (25) Toora Chronicles / Crónicas Toora (240) Trailers (11) Valentine´s Day / Día de San Valentín (10) Vocabulary / Vocabulario (34) Wales / Gales (5) Writing / Escribir (3)

Blogroll