English/Spanish blog from somewhere in La Mancha / Blog en inglés y español de un lugar de La Mancha

Welcome / Bienvenidos

Thanks for visiting us.
Gracias por visitarnos.
Powered By Blogger

Blog Archive

Friday 4 November 2011

The Gunpowder Man / El hombre de la pólvora


On more than one occasion we have read or heard that the above is the mask of an English anarchist. As we say in Spain, that's how they write history.

En más de una ocasión hemos leído y oído decir que esta careta es la de un anarquista inglés. Así se escribe la historia.

There is no doubt that the gentleman who inspired this mask is linked to gunpowder. But it should be clear that there are very few militant groups that aren´t or haven´t been.

No hay duda de que el señor que inspiró esta máscara está vinculado a la pólvora. Pero debería estar claro que son muy pocos los grupos militantes que no lo estén o hayan estado.



It so happens that this gentleman, whose name is Guy Fawkes, was not an anarchist. He was a Catholic. It is true that he was an oppressed Catholic, harassed by a regime opposed to his beliefs. In seventeenth century England being a Catholic was more or less as complicated as having to deal with the Inquisition in Spain. And to top it all, Guy, who was an authentic Englishman, had to put up with a king who was not only Protestant but also Scottish.

Da la casualidad de que este señor, de nombre Guy Fawkes, no era un anarquista.  Era un católico. Eso sí, un católico oprimido por un régimen contrario a sus creencias. En la Inglaterra del siglo diecisiete, ser católico era más o menos tan complicado como vérselas con la Inquisición en España. Y para remate, Guy, que era un auténtico inglés, tenía que soportar a un rey que no sólo era protestante sino que encima era escocés.


Guy Fawkes participated in a plot to blow up the House of Lords of the British Parliament while it was occupied by King James I and the rest of the aristocracy. And Guy was a key figure in this affair because as a person who had considerable experience in matters of war and in dealing with gunpowder, his was the hand that was to light the fuse, thus creating a power vacuum which he expected his coreligionists to be able to fill.

Guy Fawkes participó en un complot para volar la cámara de los lores del parlamento inglés estando éste ocupado por el rey Jacobo I y el resto de la aristocracia. Y Guy era la figura clave en este atentado porque como persona entendida en el oficio de artificiero, suya iba a ser la mano que encendiese la mecha. De este modo crearía un vacío de poder que esperaba que sus correligionarios pudiesen colmar.

An anonymous letter sent to warn a lord to keep away from Parliament on a given day frustrated the conspirators' chances. The lord in question informed the king, who had the basement of Parliament searched.

Una carta anónima enviada a un lord aconsejándole que no asistiese al parlamento en fecha señalada frustró las posibilidades de los conspiradores. El lord avisó al rey, que hizo registrar los sótanos del parlamento.

The conspirators had rented an undercroft there, and the police found Guy in it with more than 36 barrels of a powder which some say was harmless because its effectiveness had expired.

Ahí habían alquilado una cámara subterránea los conspiradores, y en ella halló la policía a Guy junto a más de treinta y seis barriles de pólvora que, dicen las malas lenguas, era inofensiva porque estaba caducada.


Guy was a brave man. He did not betray his comrades despite being tortured, giving only information he knew the police already had. Although he was not burned at the stake but died breaking his neck jumping off the scaffold to avoid being hanged and drawn, the local mobs turned burning effigies of Guy in bonfires every fifth of November into a tradition.

Guy era un hombre valiente y no traicionó a sus cómplices a pesar de ser torturado, dando sólo información que sabía que la policia ya tenía. Murió al romperse el cuello tras lanzarse del patíbulo para evitar morir ahorcado. Pero a pesar de que no murió en la hoguera, el populacho convirtió en tradición quemar efigies de Guy Fawkes en hogueras cada cinco de noviembre.

It is still alive today, being the big autumn festival in England, much more important than Halloween. On this day kids don´t ask for treats. They ask for “a penny for the guy,” that is, money to buy stuff to make a doll that will later be sacrificed in a bonfire midst shouts, laughter and fireworks.

 Esta tradición persiste, siendo en Inglaterra la gran fiesta del otoño, mucho más popular que Halloween. Ese día los niños no piden dulces, sino un penique para el “Guy,” es decir, dinero para comprar lo necesario para crear un muñeco que luego será sacrificado en una hoguera entre gritos, risas y fuegos artificiales.


This kind of feasts, with a victim included, are popular in many countries. There are lots of them in Spain. But whatever their origin may be, we of this blog don´t feel too comfortable about them. As for Guy, who could have told him that in the second millennium his face would be more famous than ever?

Este tipo de fiestas, con víctima incluida, se dan en muchos países. Desde luego no faltan en España. Sea cual sea su origen, los de este blog no nos sentimos muy cómodos con ellas. En cuanto a Guy, ¿quién le iba a decir que en el segundo milenio su rostro sería más famoso que nunca? 
 
We found all the images in this post in Images from the Internet.

Encontramos todas las imágenes que figuran en esta entrada en Imágenes de Internet.

3 comments:

  1. Tras la película V de vendetta, que a su vez se inspiró en un comic, se creó un superhéroe que lucha contra las grandes injusticias del sistema, y que a su vez, delega su tarea en discípulos posteriores. Se parece también al zorro. Pero se hizo famoso, porque en aquella película, mostraba que ese superhéroe podía ser cualquier ciudadano, y es en eso en lo que consiste la democracia, que defendamos todos juntos esos valores que queremos.

    ReplyDelete
  2. David, ¡gracias! Has hecho justo el comentario que yo quería que hiciese algún alumno. Se que sabeis de V. Lo que yo os cuento os parecerá arqueología, pero es útil para juzgar con conocimiento de causa. Espero que eches un vistazo también a la entrada sobre Jacobo I. Salomé.

    ReplyDelete

Hello! Comments are very welcome. Thank you. / ¡Hola! Los comentarios son muy bienvenidos.Gracias.

Labels

Advent Calendar/Calendario de adviento (25) Animal rights / Derechos de los Animales (6) Art / Arte (14) Astronomy / Astronomía (8) Australia /Australia (2) Authors (20) Birthdays / Cumpleaños (30) Carnival / Carnaval (4) Christmas / Navidad (36) Compositions / Redacciones (14) Condolences / Condolencias (5) Constitutionalism / Constitucionalismo (4) Contests / Concursos (2) Coronations/Coronaciones (1) Ecology / Ecología (3) Extracurricular Activities / Actividades Extraescolares (8) Feng Shui (8) Field Trips (1) Films / Películas (7) Geography / Geografía (3) Ghosts / Fantasmas (11) Grammar to Get by / Gramática para apañarse (66) Halloween / Noche de Ánimas (27) Health / Salud (2) History / Historia (30) Human Rights / Derechos Humanos (13) Inventions / Inventos (1) Ireland / Irlanda (8) Laws / Leyes (5) Legends / Leyendas (41) Listening / Escuchar (19) London / Londres (5) Maths / Matemáticas (4) Memes/Memes (2) Messages / Mensajes (4) Mini Calendar / Mini Calendario (10) Mini Mythology / Mini Mitología (77) Mini Zodiac / Mini Zodiaco (12) Mr. Eddy / El Señorito Eddy (5) Music (2) Music / Música (100) Needn´t Be Lost Causes / Causas No Necesariamente Perdidas (4) News / Noticias (25) Novels (6) Nursery Rhymes / Rimas para niños (16) Obituaries / Obituarios (6) Other Animals / Otros Animales (7) People/Gente (44) Plants / Plantas (11) Poems / Poesías (83) Poems / Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (10) Poets/ Poetas (39) Precious and the Air / Preciosa y el Aire (4) Recipes / Recetas (19) Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (22) Saints / Santos (22) Sayings and Saws and Proverbs and Quotes and Maxims / Dichos y refranes y proverbios y citas y máximas (9) Science / Ciencias (5) Scotland / Escocia (12) Shopping and gifts / Compras y regalos (7) Short Texts to Read / Breves textos que leer (24) Songs / Canciones (116) Speaking / Hablar (14) Special Days / Días Especiales (107) Sports / Deportes (9) Story report / ficha de un cuento (25) Tales of a Minced Forest/Cuentos del Bosque Triturado (118) Toora Chronicles / Crónicas Toora (245) Trailers (11) Valentine´s Day / Día de San Valentín (11) Vocabulary / Vocabulario (36) Wales / Gales (7) Winter /Invierno (1) Writing / Escribir (12)

Blogroll