And sitting pretty up the tree where the busker left
her, the nameless baby waits to be noticed by the folks from school.
Y subidita
al árbol en el que la depositó el músico ambulante, la nena sin nombre espera a que los de la escuela
se fijen en ella.
And, boy, do they notice her!
¡Y vaya que
sí, se fijaron!
Kids / Chicos
Ahhhhh! A baby with wings! She must be from a circus. There are entertainers
in the neighborhood.
¡Ahhhhh!
¡Una niña con alas! ¡Seguro que es del circo! Hay titiriteros en el barrio.
The last day of school is over. The bus that will take the last dozen of kids home for the last time this school year has just arrived.
El último
día de clase ha terminado. El autobús que se llevará por última vez este curso a una docena
de alumnos rezagados que no acaban de irse acaba de llegar.
Bhaer, let
me have some black insulating tape. I´m going to Alicante to see my mother-in-law. I want
to alter the letters and numbers on my car´s license plate. There´s a spot on the road where they take
photos of people who drive by too fast.
Donoso, déjame algo de cinta aislante negra. Me voy a
Alicante a ver a mi suegra este fin de semana. Quiero cambiar las letras y los números de la
matrícula. Hay un tramo en el que te toman fotos si corres.
Bhaer, the Lame Bear / Don Donoso, El Oso Cojo
You... never fail to astound me, Peter.
Louis, the Vindicative / Luis, El Reivindicativo
Why didn´t the school hire these entertainers for our end of the school year party?
Mr. Trickster / El Truqui
Do you know what a holiday is, Louis? You´re on one. We´ll find an answer for your question in the fall. Right now you can go home
and hole up in your room with your mobile phone till September. Enjoy!
¿Sabes lo que son las vacaciones, Luis? Estás metido de lleno en ellas.Ya buscaremos una respuesta para tu pregunta en el otoño. Ahora puedes irte a casa y atrincherarte en tu habitación con tu móvil hasta septiembre. ¡Disfruta!
I was never bored during the summer holidays. I woke up every morning bathed in the earliest sunlight. I had brekfast outdoors. I rode
my bicycle. I went to the library for books to read. I helped my dad with his stamp collection. I went fishing and had picnics on the banks of a river with my friends. I went to the swimming pool twice a week. I watered the
plants every evening and I gathered cherries and blackberries. I sewed some simple sundresses and bikinis for my little sister and me. I made cool gazpacho soup and lemonade and sugar cookies. My mum was very happy to have me at home because she loved me and enjoyed my company and because I helped her wash and hang the clothes. I ironed for her at night, because it was cooler, in a balcony under the moonlight. We went to the market and to the supermarket together. Times
have changed, I suppose. But I had so much fun I still do all those things. Look, children, take the candy and snacks that were
left over from the goodbye party with you. But don´t eat this stuff on the bus. Oh, good heavens! A
little girl up a tree! We must bring her down immediately!
Yo nunca me
aburría en vacaciones. Me despertaba todas las mañanas bañada en la primera luz del sol. Desayunaba al aire libre. Montaba en bici, iba a la biblioteca a sacar libros,
ayudaba a mi padre con su colección de sellos, pescaba y comía bocatas en la orilla del
río, iba a la piscina dos veces por semana, regaba las plantas al atardecer y recolectaba cerezas y moras. Cosía vestidos de verano y bikinis para mi y para mi hermanita. Hacía gazpacho y limonada y galletas de azúcar. Mi mamá estaba encantada de tenerme en casa porque me quería y disfrutaba de mi compañía y porque yo la ayudaba a lavar y colgar la ropa. Yo planchaba para ella en un balcón a la luz de la luna porque hacía más fresco allí. Íbamos al mercado y al supermercado juntas. En fin, eran otros
tiempos. Pero lo curioso es que me lo pasaba tan bien que todavía hago todas esas cosas. A ver, niños, llevaros las chuches que sobraron de la fiesta de fin de
curso. Pero no las comáis en el autobús. ¡Ay, mi madre! ¡Una criatura subida a un
árbol! ¡Hay que bajarla inmediatamente!
Bhaer, the Lame Bear / Don Donoso, El Oso Cojo
I’ll climb up and get her! But start calling the firefighters in case I fall or get stuck up there.
¡Yo subiré a
por ella! Pero id llamando a los bomberos por si me caigo, o me atasco ahí arriba.
If we are to wait for that guy... Miz Stress has spoken. She must be brought down
immediately.
Si hemos de esperar que ese.... La Esdrújula ha hablado. Hay que bajarla inmediatamente.
What have you done? Poor thing! Have some cheese curls, cutie! Ignore those beasts. We´ll protect you.
¿Qué habéis hecho? ¡Pobrecita! Toma unos gusanitos, bonita. Ignora a esos bestias. Te protegeremos.
Shut up or we´ll lash you with the branches we broke
off the trees.
You´ll hit us anyway. You don´t know how to do
anything else. And you don´t want to learn.
Nos vais a atizar igual. No sabéis hacer otra cosa. Y no queréis aprender.
This
happened outside our school. All we have to do is alert the
police. They can´t sue us. Hand me your mobile phone, Brigid.
Esto ha ocurrido fuera del centro. Cumplimos con avisar a la policía. No nos pueden demandar. Déjame tu móvil, Brígida.
Esto ha ocurrido fuera del centro. Cumplimos con avisar a la policía. No nos pueden demandar. Déjame tu móvil, Brígida.
Arley
Excuse me,
sirs. I´ve come to fetch my sister. We´re leaving right now.
Louis, the Vindicative / Luis, El Reivindicativo
No, don´t
go. Stay and do us a favor. Sue these idiots. Maybe they will
learn a lesson.
No, no te
vayas. Haznos un favor. Quédate y denuncia a estos impresentables. Puede que aprendan una
lección.
I would love to stay and sue everybody, just as you
suggest, but we really have to go. The show must go on, and all that.
Me
encantaría quedarme a demandarles a todos ustedes como me sugieren, pero
tenemos que irnos. La función tiene que seguir y todo eso.
Street entertainers don´t like to have dealings with the law. That child is better off with her family even if they make her fly about for her bread. Let them go in peace.
Los
saltimbanquis no quieren líos con la ley.Esa niña está mejor con su familia aunque la tengan volando por ahí buscando sustento. Dejad que se vayan en paz.
Pero en estas
llegó la caballería. Y Gregoria Tenoria se hizo cargo y cargó.
Roast,
chatâigne!
¡Ásate,
chatâigne!
Stones / El Piedras
Awesooooooome! The broad spat fire and your hair is in flames! I want to see their show!
¡Toma castaña!
¡La tía ha escupido fuego y tu pelo está en llamas! ¡Yo quiero ver su espectáculo!
No comments:
Post a Comment
Hello! Comments are very welcome. Thank you. / ¡Hola! Los comentarios son muy bienvenidos.Gracias.