English/Spanish blog from somewhere in La Mancha / Blog en inglés y español de un lugar de La Mancha

Welcome / Bienvenidos

Thanks for visiting us.
Gracias por visitarnos.

Blog Archive

Saturday, 22 June 2013

A close encounter of the third kind / Un encuentro en la tercera fase


And sitting pretty up the tree where the busker left her, the nameless baby waits to be noticed by the folks from school.

Y subidita al árbol en el que la depositó el músico ambulante,  la nena sin nombre espera a que los de la escuela se fijen en ella.

And, boy, do they notice her!

¡Y vaya que sí, se fijaron!



 Kids / Chicos

Ahhhhh! A baby with wings! She must be from a circus. There are entertainers in the neighborhood.

¡Ahhhhh! ¡Una niña con alas! ¡Seguro que es del circo! Hay titiriteros en el barrio.

The last day of school is over. The bus that will take the last dozen of kids home for the last time this school year has just arrived.

El último día de clase ha terminado. El autobús que se llevará por última vez este curso a una docena de alumnos rezagados que no acaban de irse acaba de llegar.



Mr. Trickster / El Truqui


Bhaer, let me have some black insulating tape. I´m going to Alicante to see my mother-in-law. I want to alter the letters and numbers on my car´s license plate. There´s a spot on the road where they take photos of people who drive by too fast.

Donoso, déjame algo de cinta aislante negra. Me voy a Alicante a ver a mi suegra este fin de semana. Quiero cambiar las letras y los números de la matrícula. Hay un tramo en el que te toman fotos si corres.




Bhaer, the Lame Bear / Don Donoso, El Oso Cojo


You... never fail to astound me, Peter.


Alucino contigo, Perico.




Louis, the Vindicative / Luis, El Reivindicativo

Why didn´t the school hire these entertainers for our end of the school year party?

¿Por qué no contrató la escuela a estos titiriteros para la fiesta de fin de curso?



Mr. Trickster / El Truqui

Do you know what a holiday is, Louis? You´re on one. We´ll find an answer for your question in the fall. Right now you can go home and hole up in your room with your mobile phone till September. Enjoy!

¿Sabes lo que son las vacaciones, Luis?  Estás metido de lleno en ellas.Ya buscaremos una respuesta para tu pregunta en el otoño. Ahora puedes irte a casa y atrincherarte en tu habitación con tu móvil hasta septiembre. ¡Disfruta!



Miss Stress on the Antepenultimate Syllable / La Esdrújula


I was never bored during the summer holidays. I woke up every morning bathed in the earliest sunlight. I had brekfast outdoors. I rode my bicycle. I went to the library for books to read. I helped my dad with his stamp collection. I went fishing and had picnics on the banks of a river with my friends. I went to the swimming pool twice a week. I watered the plants every evening and I gathered cherries and blackberries. I sewed some simple sundresses and bikinis for my little sister and me. I made cool gazpacho soup and lemonade and sugar cookies. My mum was very happy to have me at home because she loved me and enjoyed my company and because I helped her wash and hang the clothes. I ironed for her at night, because it was cooler, in a balcony under the moonlight. We went to the market and to the supermarket together. Times have changed, I suppose. But I had so much fun I still do all those things. Look, children, take the candy and snacks that were left over from the goodbye party with you. But don´t eat this stuff on the bus. Oh, good heavens! A little girl up a tree! We must bring her down immediately!

Yo nunca me aburría en vacaciones. Me despertaba todas las mañanas bañada en la primera luz del sol. Desayunaba al aire libre. Montaba en bici, iba a la biblioteca a sacar libros, ayudaba a mi padre con su colección de sellos, pescaba y comía bocatas en la orilla del río, iba a la piscina dos veces por semana, regaba las plantas al atardecer y recolectaba cerezas y moras. Cosía vestidos de verano y bikinis para mi y para mi hermanita. Hacía gazpacho y limonada y galletas de azúcar. Mi mamá estaba encantada de tenerme en casa porque me quería y disfrutaba de mi compañía y porque yo la ayudaba a lavar y colgar la ropa. Yo planchaba para ella en un balcón a la luz de la luna porque hacía más fresco allí. Íbamos al mercado y al supermercado juntas. En fin, eran otros tiempos. Pero lo curioso es que me lo pasaba tan bien que todavía hago todas esas cosas. A ver, niños, llevaros las chuches que sobraron de la fiesta de fin de curso. Pero no las comáis en el autobús. ¡Ay, mi madre! ¡Una criatura subida a un árbol! ¡Hay que bajarla inmediatamente!

Bhaer, the Lame Bear / Don Donoso, El Oso Cojo

I’ll climb up and get her! But start calling the firefighters in case I fall or get stuck up there. 

¡Yo subiré a por ella! Pero id llamando a los bomberos por si me caigo, o me atasco ahí arriba.



Sticks and Stones / El Palos y El Piedras


If we are to wait for that guy... Miz Stress has spoken. She must be brought down immediately.

Si hemos de esperar que ese.... La Esdrújula ha hablado. Hay que bajarla inmediatamente.



Nameless Baby / Bebé sin nombre

Ow!

¡Ay!



Good Kids / Niños buenos

What have you done? Poor thing! Have some cheese curls, cutie! Ignore those beasts. We´ll protect you.

¿Qué habéis hecho? ¡Pobrecita! Toma unos gusanitos, bonita. Ignora a esos bestias. Te protegeremos. 




Sticks and Stones / El Piedras y El Palos

Shut up or we´ll lash you with the branches we broke off the trees.

Callad u os fustigaremos con las ramas que hemos arrancado de los árboles.



Louis, the Vindicative / Luis, El Reivindicativo

You´ll hit us anyway. You don´t know how to do anything else. And you don´t want to learn.

Nos vais a atizar igual. No sabéis hacer otra cosa. Y no queréis aprender.


Mr. Trickster / El Truqui

This happened outside our school. All we have to do is alert the police. They can´t sue us. Hand me your mobile phone, Brigid. 

Esto ha ocurrido fuera del centro. Cumplimos con avisar a la policía. No nos pueden demandar. Déjame tu móvil, Brígida. 



Arley

Excuse me, sirs. I´ve come to fetch my sister. We´re leaving right now.

Perdón, señores. Vengo a llevarme a mi hermana. Ya nos vamos.





Louis, the Vindicative / Luis, El Reivindicativo

No, don´t go. Stay and do us a favor. Sue these idiots. Maybe they will learn a lesson.

No, no te vayas. Haznos un favor. Quédate y denuncia a estos impresentables. Puede que aprendan una lección.

Arley


I would love to stay and sue everybody, just as you suggest, but we really have to go. The show must go on, and all that.

Me encantaría quedarme a demandarles a todos ustedes como me sugieren, pero tenemos que irnos. La función tiene que seguir y todo eso. 

Mr. Trickster / El Truqui


Street entertainers don´t like to have dealings with the law. That child is better off with her family even if they make her fly about for her bread. Let them go in peace. 

Los saltimbanquis no quieren líos con la ley.Esa niña está mejor con su familia aunque la tengan volando por ahí buscando sustento. Dejad que se vayan en paz.


But then the cavalry arrived. Gegoria Tenoria took charge and charged.

Pero en estas llegó la caballería. Y Gregoria Tenoria se hizo cargo y cargó.



Gregoria Tenoria

Roast, chatâigne!

¡Ásate, chatâigne!



Sticks / El Palos

¡Arrrgghhh!



Stones / El Piedras

Awesooooooome! The broad spat fire and your hair is in flames! I want to see their show!

¡Toma castaña! ¡La tía ha escupido fuego y tu pelo está en llamas! ¡Yo quiero ver su espectáculo!




No comments:

Post a Comment

Hello! Comments are very welcome. Thank you. / ¡Hola! Los comentarios son muy bienvenidos.Gracias.

Wikipedia Search

Labels

Animal rights / Derechos de los Animales (4) Art / Arte (10) Astronomy / Astronomía (7) Australia /Australia (1) Birthdays / Cumpleaños (25) Carnival / Carnaval (4) Christmas / Navidad (32) Compositions / Redacciones (12) Condolences / Condolencias (4) Constitutionalism / Constitucionalismo (4) Contests / Concursos (2) Ecology / Ecología (1) Extracurricular Activities / Actividades Extraescolares (8) Feng Shui (8) Field Trips (1) Films / Películas (4) Geography / Geografía (2) Ghosts / Fantasmas (2) Grammar to Get by / Gramática para apañarse (66) Halloween / Noche de Ánimas (14) Health / Salud (2) History / Historia (16) Human Rights / Derechos Humanos (8) Inventions / Inventos (1) Ireland / Irlanda (3) Laws / Leyes (3) Legends / Leyendas (23) Listening / Escuchar (5) London / Londres (4) Maths / Matemáticas (4) Memes/Memes (2) Messages / Mensajes (1) Mini Calendar / Mini Calendario (10) Mini Mythology / Mini Mitología (71) Mini Zodiac / Mini Zodiaco (12) Mr. Eddy / El Señorito Eddy (5) Music (1) Music / Música (88) Needn´t Be Lost Causes / Causas No Necesariamente Perdidas (1) News / Noticias (25) Nursery Rhymes / Rimas para niños (5) Obituaries / Obituarios (3) Other Animals / Otros Animales (6) People/Gente (27) Plants / Plantas (8) Poems / Poesías (45) Poets (1) Poets/ Poetas (16) Precious and the Air / Preciosa y el Aire (4) Recipes / Recetas (14) Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (14) Saints / Santos (18) Sayings and Saws and Proverbs and Quotes and Maxims / Dichos y refranes y proverbios y citas y máximas (9) Science / Ciencias (4) Scotland / Escocia (6) Shopping and gifts / Compras y regalos (7) Short Texts to Read / Breves textos que leer (9) Songs / Canciones (100) Speaking / Hablar (12) Special Days / Días Especiales (84) Sports / Deportes (9) Story report / ficha de un cuento (25) Toora Chronicles / Crónicas Toora (240) Trailers (11) Valentine´s Day / Día de San Valentín (10) Vocabulary / Vocabulario (34) Wales / Gales (5) Writing / Escribir (3)

Blogroll