English/Spanish blog from somewhere in La Mancha / Blog en inglés y español de un lugar de La Mancha

Welcome / Bienvenidos

Thanks for visiting us.
Gracias por visitarnos.

Blog Archive

Monday, 22 August 2011

Diplomacy / Diplomacia

When the lottery seller told Arley that he couldn't buy a lotto ticket because he was a minor...

Cuando la lotera le dijo a Arley que no podía jugar a la loto porque era menor de edad…



Vinny / Vicentico

What do you mean by saying he´s a minor? He´s more than seven years old! Are you looking for a fight? Is it because of the heat?

¿Qué quiere decir con eso de que es un menor? ¡Tiene más de siete años! ¿Está buscando pelea? ¿Es por el calor?



Lottery seller

Hey! What is that? Are you a ventriloquist?

¡Uy! ¡Qué susto! ¿Eso qué es? ¿Es que eres ventríloquo?



Arley

You let me handle this, Vinny.  No, my good lady, I´m not a ventriloquist. This is just a toy I bought at a dime store. They´re all the rage this summer. My grandfather is waiting outside. I´ll hop out and tell him he has to come for his lottery ticket himself.

Tú deja que yo me ocupe de esto, Vicentico. No,mi buena señora, no soy ventríloquo. Esto es sólo un muñeco que he comprado en un chino. Son el juguete del verano. Mi abuelo está esperando fuera. Saldré y le diré que tiene que venir a por su boleto de lotería él mismo.

A little abracadabra later…

Un poco de abracadabra después…



Arley

Vinny, you mustn´t say I´m lying to the mortal lady. What I´m doing is called diplomacy. I´m getting what we want without provoking an incident between our people and the mortals due to our different customs. Hello, good afternoon, madam! I would like a ticket for the little clover lottery.

Vicentico, no debes decirle a la señora mortal que estoy mintiendo. Lo que estoy haciendo se llama diplomacia. Voy a conseguir lo que queremos sin provocar un incidente entre nuestro pueblo y el de los mortales debido a nuestra diferencia de costumbres. ¡Hola! Buenas tardes, señora. Quiero un boleto para la lotería del trebolito.




Lottery seller / Lotera

Do you want it from the machine or would you rather pick the numbers you´ll play with yourself?

¿Lo quiere de la maquina o prefiere elegir los números con los que va a jugar usted mismo?




Vinny / Vicentico

I choose number 1 because it comes first. It´s very brave to do that. And I choose 2 so it won´t feel bad because it didn´t get first place. I choose 7 because it is the lucky number and must be present. I choose 27 because it is the number of the toadstool I live in. I choose 35 because I have closed my eyes and pointed with my ballpen and touched this number. And last, I choose 50, for the very reason that it is last, in case in turns out to come up first. All done! Have I won? 

Elijo el 1 porque viene el primero. Es muy valiente al hacer eso. Y elijo el 2 para que no se sienta mal porque no llegó a ser el primero. Elijo el 7 porque es el número de la suerte y tiene que estar presente. Elijo el 27 porque es el número de la seta en la que vivo. Elijo el 35 porque he cerrado los ojos y apuntado con el boli y ha tocado ese. Y por último, elijo el 50, por eso mismo, por ser el último, y no sea que salga el primero. ¡Ya está! ¿He ganado?



Arley

We won´t know until tonight. Now the lady will give you an official ticket with these numbers that you have chosen in exchange of the coin you found in the forest. Later we can see the result of the lottery on my laptop.

Eso no lo sabrás hasta esta noche. Ahora la señora te dará un billete oficial con estos números que has elegido a cambio de la moneda esa que encontraste en el bosque. Luego podremos ver el resultado del sorteo en mi ordenador portátil.

And the result was…


Y el resultado fue…



But sometimes there are consolation prizes...

Pero a veces hay premios de consolación...


No comments:

Post a Comment

Hello! Comments are very welcome. Thank you. / ¡Hola! Los comentarios son muy bienvenidos.Gracias.

Wikipedia Search

Labels

Animal rights / Derechos de los Animales (4) Art / Arte (10) Astronomy / Astronomía (7) Australia /Australia (1) Birthdays / Cumpleaños (25) Carnival / Carnaval (4) Christmas / Navidad (32) Compositions / Redacciones (12) Condolences / Condolencias (4) Constitutionalism / Constitucionalismo (4) Contests / Concursos (2) Ecology / Ecología (1) Extracurricular Activities / Actividades Extraescolares (8) Feng Shui (8) Field Trips (1) Films / Películas (4) Geography / Geografía (2) Ghosts / Fantasmas (2) Grammar to Get by / Gramática para apañarse (66) Halloween / Noche de Ánimas (14) Health / Salud (2) History / Historia (16) Human Rights / Derechos Humanos (8) Inventions / Inventos (1) Ireland / Irlanda (3) Laws / Leyes (3) Legends / Leyendas (23) Listening / Escuchar (5) London / Londres (4) Maths / Matemáticas (4) Memes/Memes (2) Messages / Mensajes (1) Mini Calendar / Mini Calendario (10) Mini Mythology / Mini Mitología (71) Mini Zodiac / Mini Zodiaco (12) Mr. Eddy / El Señorito Eddy (5) Music (1) Music / Música (88) Needn´t Be Lost Causes / Causas No Necesariamente Perdidas (1) News / Noticias (25) Nursery Rhymes / Rimas para niños (5) Obituaries / Obituarios (3) Other Animals / Otros Animales (6) People/Gente (27) Plants / Plantas (8) Poems / Poesías (45) Poets (1) Poets/ Poetas (16) Precious and the Air / Preciosa y el Aire (4) Recipes / Recetas (14) Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (14) Saints / Santos (18) Sayings and Saws and Proverbs and Quotes and Maxims / Dichos y refranes y proverbios y citas y máximas (9) Science / Ciencias (4) Scotland / Escocia (6) Shopping and gifts / Compras y regalos (7) Short Texts to Read / Breves textos que leer (9) Songs / Canciones (100) Speaking / Hablar (12) Special Days / Días Especiales (84) Sports / Deportes (9) Story report / ficha de un cuento (25) Toora Chronicles / Crónicas Toora (240) Trailers (11) Valentine´s Day / Día de San Valentín (10) Vocabulary / Vocabulario (34) Wales / Gales (5) Writing / Escribir (3)

Blogroll