III – JOHN, THE KING WHO LACKED MORE THAN LAND / JUAN, EL REY AL QUE LE FALTABA ALGO MÁS QUE TIERRA
Yes, we had heard of John Lackland before. He is the evil king in the legend of Robin Hood, and together with the Sheriff of Nottingham, one of the most notorious bad guys in English literature. He is also one of the worst villains in English history.
Sí, ya conocíamos a Juan Sin Tierra. Es el malvado rey de la leyenda de Robín de los Bosques y junto con el Sheriff de Nottingham, uno de los villanos más notorios de la literatura inglesa. Tampoco fue manco ejerciendo como villano de la historia de Inglaterra.
John was not only at odds with the Merry Men of Sherwood Forest. He had problems with the poor, with the rich, with his relatives, with his French and Scottish neighbors and with the Church. Among others.
Juan no sólo se llevaba mal con los alegres hombres del bosque Sherwood. Tenía follones con los pobres, con los ricos, con sus parientes, con sus vecinos los franceses y los escoceses y con la Iglesia. Entre otros.
Here is an incomplete list of things we have heard he did to infuriate others. He betrayed his father and his brother and murdered his nephew. He emptied the coffers of the nation and raised taxes to unprecedented levels because he was forever at war with the French and failing to beat them. He abused the plebeians in all the usual ways but to a degree worse than usual. He cut off the aristocracy doing things like starving to death the relatives of those who would not give him money or trying to seduce their daughters. He was excommunicated by the church for refusing to recognize the Archbishop of Canterbury. And this is not the half of it.
He aquí una lista incompleta de cosas que hemos oído que hizo para enajenar a los demás. Traicionó a su padre y a su hermano y asesinó a su sobrino. Vació los cofres del tesoro de la nación y exigía impuestos sin precedentes para sus guerras inacabables con los franceses a los que nunca vencía. Machacó a la plebe de todas las maneras habituales pero en mayor grado. Enfureció a la nobleza haciendo cosas como matar de hambre a los parientes de los que no le daban el dinero que exigía o intentando seducir a sus hijas. Fue excomulgado por no reconocer al nuevo obispo de Canterbury. Y eso no es ni la mitad de lo que se le puede echar en cara.
It was no wonder John’s barons decided to rebel against him. But because there was no one living who could rightfully claim the throne of England and lead a revolt against John, the barons could not substitute him. Instead, they decided to force him to sign a document that would guarantee the liberties of the realm.
No era de extrañar que los barones de Juan decidiesen alzarse contra él. Pero como no había ningún pretendiente legítimo vivo y en condiciones de reclamar el trono de Inglaterra y liderar la revuelta contra Juan, no podían sustituirle. En vez, decidieron forzarle a firmar un documento que garantizaría las libertades del reino.
After a lot of fierce and bitter fighting, the king and the rebel barons met to negotiate in June 1215 at Runnymede Meadow, a site close to London, for the city had become the center of a huge nationwide rebellion that extended even to Wales. On the 19th of June, John finally signed the Great Charter prepared by the barons. This document, known as the Magna Carta Libertatum, has 63 chapters, the most important of which is probably chapter 40, which says that neither right nor justice will be sold, denied or delayed to anyone.
Tras una lucha encarnizada, el rey y los barones rebeldes se encontraron para negociar en junio de 1215 en la pradera de Runnymede, lugar próximo a Londres, pues esta ciudad se había convertido en el centro de una rebelión a escala nacional que llegó incluso hasta Gales. El 19 de junio el rey por fin firmó la carta redactada por los barones. Este documento, que se conoce como la Magna Carta Libertatum, tiene 63 capítulos, siendo probablemente el más importante el capítulo 40, que dice que a nadie se le venderá, negará o retrasará derecho o justicia.
Chapters 52 and 61 are also very significant because they tried to ensure that the king would behave as he had promised by authorizing a committee of twenty-five barons to intervene if he deprived anyone of his lands, castles, liberties or rights. This committee was literally entitled to “distress” John any way it could, especially by taking the king’s lands, castles and possessions from him. In this manner, the divine right of kings to always have the last word came to an end.
Los capítulos 52 y 61 también son muy significativos, porque intentaban asegurar que el rey cumpliese con lo pactado autorizando a un comité de veinticinco barones a intervenir en el caso de que el rey privase a cualquiera de sus tierras, castillos, libertades o derechos. Este comité podía literalmente “fastidiar” al rey de cualquier manera posible, sobre todo quitándole tierras, castillos y posesiones a su vez. De esta manera llegaba a su fin el derecho divino de los reyes a tener la última palabra en todo.
As was to be expected, John did not keep his word and fighting broke out once more between the king and his people. This time the kings of Scotland and France participated in the fray with a view to substituting John themselves. Fortunately for everyone, John died on the 18th of October of 1216. Well, fortunately for everyone save the inhabitants of hell, said many people, for John had surely made it an even worse place upon entering there.
Era de esperar que Juan no cumpliese con lo que había firmado y no tardó en estallar de nuevo la guerra entre el rey y su pueblo. Esta vez los reyes de Escocia y de Francia participaron en la reyerta en calidad de posibles sustitutos de Juan. Afortunadamente para todos, Juan murió el 18 de octubre del año 1216. Bueno, afortunadamente para todos menos para los habitantes del infierno, según dijeron muchos, pues Juan sin duda convirtió éste en un lugar peor al ingresar en él.
As for the Magna Carta, many copies were made of it, but only four of the original copies survive today. One of the copies belongs today to the British Library but was found in Dover Castle, a second copy is in Lincoln Castle, a third in Salisbury Cathedral and a fourth in the Houses of Parliament. These copies have been granted the status of Memory of the World by the Unesco and are listed in the Memory of the World Register. They have become talismans of liberty.
En cuanto a la Magna Carta, se hicieron muchas copias de la misma en su momento, pero sólo cuatro de las copias originales sobreviven hoy. Una de estas copias se encontró en el Castillo de Dover y es hoy propiedad de la Biblioteca Británica, otra está en el Castillo de Lincoln, la tercera en la Catedral de Salisbury y la cuarta en el Parlamento Inglés. Estas copías fueron otorgadas la categoría de Recuerdo del Mundo por la Unesco y figuran en el Registro de la Memoria Mundial. Se han convertido en talismanes de la libertad.
What say the reeds at Runnymede? / ¿Qué dicen las cañas de Runnymede?
At Runnymede, at Runnymede, / ¡En Runnymede, en Runnymede,
Your rights were won at Runnymede! / Tus derechos se ganaron en Runnymede!
Your rights were won at Runnymede! / Tus derechos se ganaron en Runnymede!
No freeman shall be fined or bound, / Ningún hombre libre será multado o encarcelado
Or dispossessed of freehold ground, / O privado de su tierra
Except by lawful judgement found / Salvo tras un juicio justo
And passed upon him by his peers. / Efectuado por sus iguales.
Forget not, after all these years, / No olvides tras todos estos años
The Charter signed at Runnymede. / La Carta firmada en Runnymede!
We found all the images in this post on Images from the Internet.
Encontramos todas las imágenes de esta entrada en Imágenes de Internet.
Coming soon, infuriated peasants. / Proxímamente, campesinos alterados.
No comments:
Post a Comment
Hello! Comments are very welcome. Thank you. / ¡Hola! Los comentarios son muy bienvenidos.Gracias.