English/Spanish blog from somewhere in La Mancha / Blog en inglés y español de un lugar de La Mancha

Welcome / Bienvenidos

Thanks for visiting us.
Gracias por visitarnos.

Blog Archive

Saturday, 14 April 2012

Banana Boat Song / La canción del carguero de plátanos



Banana Boat Song  / Canción del Carguero de Plátanos

Day-o, day-ay-ay-o / Día, oh, día, ia, ia, oh
Daylight come and me wan' go home / Amanece y me quiero ir a casa
Day, me say day,  me say day, me say day, me say day me say day-ay-ay o / Día, digo día, digo dia,  digo día, digo día, digo diaaa oh
Daylight come and me wan' go home / Amanece y me quiero ir a casa
Work all night on a drink of rum / Currar toda la noche con un trago de ron
Daylight come and me wan' go home / Amanece y me quiero ir a casa
Stack banana till de morning come / Apilo guineos hasta que sale el sol
Daylight come and me wan' go home /Amanece y me quiero ir a casa
Come, mister tally man, tally me banana / Venga, Señor Tasador, tase mis bananas
Daylight come and me wan' go home / Amanece y me quiero ir a casa
Come, mister tally man, tally me banana / Venga, Señor Tasador, tase mis bananas
Daylight come and me wan' go home / Amanece y me quiero ir a casa
Lift six foot, seven foot, eight foot bunch /Alza una penca de seis pies, siete pies, ocho pies
Daylight come and me wan' go home / Amanece y me quiero ir a casa
Six foot, seven foot, eight foot bunch / Seis pies, siete pies, ocho pies de penca
Daylight come and me wan' go home / Amanece y me quiero ir a casa
Day, me say day ay ay o / Día, digo día ah ah oh
Daylight come and me wan' go home / Amanece y me quiero ir a casa
Day, me say day, me say day, me say day, me say day, me say day / Día, digo día, digo día, digo día, digo día, digo día
Daylight come and me wan' go home / Amanece y me quiero ir a casa
A beautiful bunch of ripe banana / Una preciosa penca de maduros bananos
Daylight come and me wan' go home / Amanece y me quiero ir a casa
Hide the deadly black tarantula / Esconde la letal, negra tarántula
Daylight come and me wan' go home / Amanece y me quiero ir a casa
Lift six foot, seven foot, eight foot bunch / Alza una penca de seis pies, siete pies, ocho pies 
Daylight come and me wan' go home / Amanece y me quiero ir a casa
Six foot, seven foot, eight foot bunch / Seis pies, siete pies, ocho pies de penca
Daylight come and me wan' go home / Amanece y me quiero ir a casa
Day, me say day-ay-ay-o / Día, digo día, ah, ah, oh
Daylight come and me wan' go home / Amanece y me quiero ir a casa
Day, me say day, me say day, me say day, me say day, me say day/ Día, digo día, digo día, digo día, digo día, digo día
Daylight come and me wan' go home /Amanece y me quiero ir a casa
Come, mister tally man, tally me banana / Venga, Señor Tasador, tase mis bananas
Daylight come and me wan' go home / Amanece y me quiero ir a casa
Come, mister tally man, tally me banana / Venga, Señor Tasador, tase mis bananas
Daylight come and me wan' go home / Amanece y me quiero ir a casa
Day O / Día O
Day ay ay o / Día ah ah ah oh
Daylight come and me wan' go home / Amanece y me quiero ir a casa
Day, me say day, me say day, me say day, me say day, me say day ay ay o /
Día, digo día, digo día, digo día, digo día, digo día ah ah oh
Daylight come and me wan' go home / Amanece y me quiero ir a casa


Below you can listen to this song sung under somewhat weird circumstances but yes, by Harry Belafonte. This is a scene from the film "Beetlejuice."

Abajo puedes escuchar esta canción cantada en circunstancias algo extrañas, pero sí, por Harry Belafonte. La  escena es del film "Beetlejuice."




We found all the images and the video in this post in the Internet.
Encontramos todas las imágenes y el video de esta entrada en Internet.

2 comments:

  1. I like this song but i don't see the film.

    ReplyDelete
  2. I like the song, but I haven't seen the film.

    ReplyDelete

Hello! Comments are very welcome. Thank you. / ¡Hola! Los comentarios son muy bienvenidos.Gracias.

Wikipedia Search

Labels

Animal rights / Derechos de los Animales (4) Art / Arte (10) Astronomy / Astronomía (7) Australia /Australia (1) Birthdays / Cumpleaños (25) Carnival / Carnaval (4) Christmas / Navidad (32) Compositions / Redacciones (12) Condolences / Condolencias (4) Constitutionalism / Constitucionalismo (4) Contests / Concursos (2) Ecology / Ecología (1) Extracurricular Activities / Actividades Extraescolares (8) Feng Shui (8) Field Trips (1) Films / Películas (4) Geography / Geografía (2) Ghosts / Fantasmas (2) Grammar to Get by / Gramática para apañarse (66) Halloween / Noche de Ánimas (14) Health / Salud (2) History / Historia (16) Human Rights / Derechos Humanos (8) Inventions / Inventos (1) Ireland / Irlanda (3) Laws / Leyes (3) Legends / Leyendas (23) Listening / Escuchar (5) London / Londres (4) Maths / Matemáticas (4) Memes/Memes (2) Messages / Mensajes (1) Mini Calendar / Mini Calendario (10) Mini Mythology / Mini Mitología (71) Mini Zodiac / Mini Zodiaco (12) Mr. Eddy / El Señorito Eddy (5) Music (1) Music / Música (88) Needn´t Be Lost Causes / Causas No Necesariamente Perdidas (1) News / Noticias (25) Nursery Rhymes / Rimas para niños (5) Obituaries / Obituarios (3) Other Animals / Otros Animales (6) People/Gente (27) Plants / Plantas (8) Poems / Poesías (45) Poets (1) Poets/ Poetas (16) Precious and the Air / Preciosa y el Aire (4) Recipes / Recetas (14) Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (14) Saints / Santos (18) Sayings and Saws and Proverbs and Quotes and Maxims / Dichos y refranes y proverbios y citas y máximas (9) Science / Ciencias (4) Scotland / Escocia (6) Shopping and gifts / Compras y regalos (7) Short Texts to Read / Breves textos que leer (9) Songs / Canciones (100) Speaking / Hablar (12) Special Days / Días Especiales (84) Sports / Deportes (9) Story report / ficha de un cuento (25) Toora Chronicles / Crónicas Toora (240) Trailers (11) Valentine´s Day / Día de San Valentín (10) Vocabulary / Vocabulario (34) Wales / Gales (5) Writing / Escribir (3)

Blogroll