Annual Garage Sale
New Mortal Products and Second Hand Magic Products
Rastrillo Annual
Venta de Productos Mortales de Primera Mano y Mágicos de Segunda.
Mrs. Parry, are you alright?
Sra. Parry, ¿está usted bien?
Mrs. Parry
No! No, I´m not! When they said there was a sale, nobody told me it was in a garage!
No! No, I´m not! When they said there was a sale, nobody told me it was in a garage!
¡No! No lo estoy. Cuando me dijeron que había un rastrillo, nadie me dijo que era en un garaje.
Moth
Oh, Mrs. Parry, you needn´t worry. Those automobiles won´t move. They´re not on sale. Magpie just parked her own cars outside her garage to have more room for the sale inside.
¡Oh, Sra. Parry, no tiene porque preocuparse! Esos automóviles no se van a mover. No están a la venta. Uracca ha aparcado sus propios coches fuera del garaje para tener más espacio libre dentro.
Oh, Mrs. Parry, you needn´t worry. Those automobiles won´t move. They´re not on sale. Magpie just parked her own cars outside her garage to have more room for the sale inside.
¡Oh, Sra. Parry, no tiene porque preocuparse! Esos automóviles no se van a mover. No están a la venta. Uracca ha aparcado sus propios coches fuera del garaje para tener más espacio libre dentro.
Did you come on your own, Mrs. Parry? Would you like to join us?
¿Ha venido sola, Sra. Parry? ¿La gustaría unirse a nosotros?
¿Ha venido sola, Sra. Parry? ¿La gustaría unirse a nosotros?
Alpin
Sure! We´ll protect you from the vicious cars. Magpie should have a sign out here saying "Caveat cars!" By the way, there´s something I don´t understand. If those cars belong to Magpie, why is one of them a police car?
¡Venga! La protegeremos de los coches feroces. Uracca debería tener un cartel que dijese "¡Caveat coches!" o algo así. Por cierto, si esos coches le pertenecen a Uracca, ¿por qué uno de ellos es un coche de la policía?
If that´s a police car, the police get to answer that question.
Si ese coche es de la policia, la policia es quien ha de contestar tu pregunta.
Alpin
Which police do I have to ask for an answer from? The anti-corruption squad?
Which police do I have to ask for an answer from? The anti-corruption squad?
¿A quién de la policía tengo que dirigirme? ¿A la brigada anti-corrupción?
Michael
Alpin, that´s a human car and the police are also human. We´re not going to mess with the mortal police on this blog. It´s not kind to criticize those who have a tough job and few friends unless it´s absolutely necessary. Let´s see what we have here. Hmm. A sandclock, a grandfather clock, a pocket watch, wall clocks, old and new phones...
Alpin, ese coche es de los humanos y la policía es también humana. No vamos a meternos con la policía mortal en este blog. No es amable criticar a los que tienen un trabajo conflictivo y pocos amigos si no es absolutamente necesario. A ver que tenemos por aquí. Hmm. Un reloj de arena, uno de bolsillo, relojes de pared, teléfonos viejos y nuevos...
Moth! How sweet! You´re wearing your everyday butterflies. How clever to come to markets dressed as if you were poor. The salespeople might try to take advantage of you if they think you are rich.
¡Polilla! ¡Qué mona! Llevas puestas las mariposas de diario. Qué inteligente es ir a rastrillos vestida como si fueses pobre. Los vendedores podrían abusar y cobrarte más si pensasen que eres rica.
You´re not wearing the bling you usually do either, are you?
Tú tampoco llevas los brillantones que sueles lucir, ¿verdad?
Mrs. Parry, check out all this make-up. You´ll look so much better if you cover your face with it.
Old insomniacs always do.
Old insomniacs always do.
Sra. Parry, eche un vistazo a todo este maquillaje. Se verá mucho mejor si se cubre la cara con él. Todas las viejas insomnes lo hacen.
I´ve also got loads of woolen knits. Buy early. Winter won´t take that long to return. But what am I saying? It´s always winter for you now. There´s woolen stuff for your great, great, great, great, great grandchildren too.
También tengo montones de prendas de punto. Compre temprano. El invierno no tardará en volver. ¿Pero qué digo? Si para usted es siempre invierno ya, ¿no es así? Y hay prendas de lana para sus tataratataratataratataratataranietos también.
Moth, what is your boyfriend going to buy for you? If he´s a big spender, there´s a lovely emerald that used to be in the power of the Wizard of Oz. And your boyfriend can buy you a wedding ring if he is serious. It goes with a free red rose.
Polilla, ¿qué te va a comprar tu novio? Si es un tío esplendido, tengo una preciosa esmeralda que estuvo en el poder del Mago de Oz. Y tu novio te puede comprar un anillo de boda si va en serio. Va con una rosa roja gratis.
Moth
I´ve heard you´re selling a batch of shoes. Where are they?
He oído que vendes una partida de zapatos. ¿Dónde están?
I´ve heard you´re selling a batch of shoes. Where are they?
He oído que vendes una partida de zapatos. ¿Dónde están?
Here. I have them in all sizes. With matching handbags.
Aquí. Los tengo en todos los tallas. Con bolsos de mano a juego.
Hmm. What about men´s shoes?
Hmm. ¿Y qué hay de zapatos de hombre?
Hmm. ¿Y qué hay de zapatos de hombre?
Magpie
It´s you that´s buying for your boyfriend, huh? I know exactly what he will like. He´ll look sharp at the Kansas state fair in these.
Eres tú la que está comprando para tu novio, ¿eh? Sé exactamente lo que le va a gustar. Estará
elegantísimo en la feria del campo del estado de Kansas si lleva esto.
elegantísimo en la feria del campo del estado de Kansas si lleva esto.
I´m not from Kansas but -
No soy de Kansas, pero -
Nor am I. But I´m sure you don´t miss a state fair.
Ni yo. Pero seguro que no te pierdes una feria del campo.
I do love homemade pies and pickles and country music a lot, but I´m sorry for the animals and-
Sí que me encantan las empanadas caseras y las acharas y la música country, pero lo siento por los animales y -
Hey, anybody who may know! Are there any hick CDs left? No? So sorry! They sell like hotcakes here.Well, I´m sure you need another guitar.
¡Eh, cualquiera que lo sepa! ¿Quedan CDs de paletos? ¿No? ¡Qué pena! Se venden como rosquillas aquí. Vaya, pues seguro que necesitas otra guitarra.
Compra el harpa.
Buy the harp.
Buy the harp.
No, I´ll buy the harp for my dragon.
No, yo compraré el harpa para mi dragón.
There are lots of things you can do to while away the hours now that you are retired. Granny Parry, aside from spoiling dragons. There´s painting if your hands still don´t tremble too much.
Hay un montón de cosas que puede hace para matar el tiempo ahora que está jubilada, Abuelita Parry, además de malcriar a dragones. Está la pintura, si sus manos aún no tiemblan demasiado.
How about some umbrellas in case you still feel like dancing in the rain? You can´t do that without protecting your bones from humidity anymore.
¿Qué tal unos paraguas por si aún siente deseos de bailar bajo la lluvia? Ya no puede hacer eso sin proteger sus huesos de la humedad.
Better just get wet in the bathtub, Mrs. Parry. Just be careful not to slip.
Mejor mojarse sólo en una bañera, Sra. Parry. Solo hay que tener cuidado de no resbalar.
No? How about pins for your wig?
No? ¿Y horquillas para su peluca?
Have you got any men´s shoes aside from those boots?
¿Tiene más zapatos de hombre aparte de estas botas?
¿Tiene más zapatos de hombre aparte de estas botas?
The kind that would fly you home to Kansas? Maybe next year. But not this.
¿De la clase que te devolverían a tu hogar en Kansas volando? Puede que el año que viene. Pero éste no.
¿De la clase que te devolverían a tu hogar en Kansas volando? Puede que el año que viene. Pero éste no.
A game of chess? Or is that too sophisticated for you?
¿Un juego de ajedrez? ¿O tal vez eso sea demasiado sofisticado para ti?
You prefer a portable record player so you can take Martina or Chely with you when you´re out working in the cornfields?
¿Prefieres un tocadiscos portátil para que puedas llevarte a Martina y a Chely contigo cuando estés trabajando en los campos de maíz?
Or seeds to plant in your farm? You ought to grow some ground high vegetables in case a twistern does in your high as an elephant´s eye corn crop this August, you know, or blows away your barn in September.
¿O semillas para plantar en tu granja? Deberías plantar hortalizas no muy altas por si un tornado acaba con tu cosecha de maíz tan alta como el ojo de un elefante este agosto, o se lleva tu establo de un soplo este septiembre.
Of course you don´t need a goldfish bowl or a stylish birdcage. Pity I haven´t got chicken coops.
Claro que no necesitas una pecera para pececillos dorados ni una jaula de estilo para pájaros. ¡Qué lástima que no tenga gallineros!
Hey, Magpie! You can´t buy or sell animals. They are free agents among us. Even if you´ve swiped them from humans.
¡Eh, Uracca! No se pueden vender o comprar animales. Entre nosotros son agentes libres. Aunque se los hayas mangado a los humanos.
I´ll have the fishbowl and the birdcage and the birdhouse if the fish and the birds want to go on living in them and choose to come with me. Glorvina´s birthday is coming up. And I might as well take the seeds and the flower pots with plants. The bench too. I haven´t got one. As for the gardening tools...is this a lot? I´ll take the lot. And I´ll buy these old books too.
Me llevaré la pecera y la jaula y la casita para pajaros si el pez y los pajaros quieren seguir viviendo en ellas y eligen venirse conmigo. El cumpleaños de Glorvina está a la vuelta de la esquina. Y será mejor que me lleve las semillas y las macetas con plantas. Y el banco también. No tengo uno. En cuanto a los útiles de jardinería...¿esto es un lote? Me llevaré el lote. Y también compraré estos libros viejos.
Me llevaré la pecera y la jaula y la casita para pajaros si el pez y los pajaros quieren seguir viviendo en ellas y eligen venirse conmigo. El cumpleaños de Glorvina está a la vuelta de la esquina. Y será mejor que me lleve las semillas y las macetas con plantas. Y el banco también. No tengo uno. En cuanto a los útiles de jardinería...¿esto es un lote? Me llevaré el lote. Y también compraré estos libros viejos.
Moth
I´ll buy the briefcase for Glorvina and some books too. And these tools to do carpentry with.
Yo compraré este portafolios para Glorvina y algunos libros también. Y estas herramientas para hacer bricolaje.
Alpin
What about me? I´ve never seen so many things together that I would rather not have, but I´m sure not leaving emptyhanded.
¿Y yo qué? Jamás he visto tantas cosas juntas que preferiría no tener, pero de ningún modo voy a irme de aquí con las manos vacías.
Michael
This is what I´m going to buy for you, Alpin. And that´s it.
Esto es lo que te voy a comprar, Alpin. Y es todo.
This is what I´m going to buy for you, Alpin. And that´s it.
Esto es lo que te voy a comprar, Alpin. Y es todo.
Alpin
I don´t want those caps! They haven´t got my logo on them!
¡No quiero esas gorras! ¡No llevan mi logo!
Magpie
Moth can embroider your logo on them when you get home. If she´s going to be a farmer´s wife, she´ll have to learn how to do needlework. But...but...but...but I know what you want! I know exactly what kids your age want. Furniture for your house!
Polilla puede bordar tu logo en ellas cuando lleguéis a casa. Si va a ser la esposa de un granjero, debe aprender a usar la aguja. Pero...pero...pero...pero yo se lo que tú quieres. Sé exactamente lo que los niños de tu edad quieren. ¡Muebles para tu casa!
Alpin
Me? My mum acquires the furniture for our house.
¿Yo? Pero si es mi madre la que adquiere los muebles para nuestra casa.
No. For your house. You should decorate your own granite stone house yourself.
No. Para tu casa. Deberías decorar tu propia casa de granito tú mismo.
No. Para tu casa. Deberías decorar tu propia casa de granito tú mismo.
I have a house? I have a granite stone house?
¿Tengo una casa? ¿Tengo una casa de granito?
¿Tengo una casa? ¿Tengo una casa de granito?
Look at this darling sofa! And...at this wicked TV set!
¡Mira este sofá divino! ¡Y ... esta tele de lujuria!
¡Mira este sofá divino! ¡Y ... esta tele de lujuria!
Mrs. Parry
Magpie, you´ve gone too far! What you´ve just done with this child is unforgiveable! I´m going to do something about this!
Magpie, you´ve gone too far! What you´ve just done with this child is unforgiveable! I´m going to do something about this!
Uracca, ¡te has pasado! ¡Lo que acabas de hacer con este niño es imperdonable! ¡Voy a tomar cartas en este asunto!
What are you going to do? ¿Quit buying my stuff?
¿Y qué va a hacer? ¿Dejar de comprar mis cosas?
¿Y qué va a hacer? ¿Dejar de comprar mis cosas?
No! That never! But I´m going to call you a shameless hussy to your face! And to everyone else´s!
¡No! ¡Eso nunca! ¡Pero te voy a llamar sinvergüenza a la cara! ¡Y a la de todos los demás también!
¡No! ¡Eso nunca! ¡Pero te voy a llamar sinvergüenza a la cara! ¡Y a la de todos los demás también!
(this won´t be the end of this /aquí no acaba esto)
No comments:
Post a Comment
Hello! Comments are very welcome. Thank you. / ¡Hola! Los comentarios son muy bienvenidos.Gracias.