English/Spanish blog from somewhere in La Mancha / Blog en inglés y español de un lugar de La Mancha

Welcome / Bienvenidos

Thanks for visiting us.
Gracias por visitarnos.
Powered By Blogger

Blog Archive

Saturday, 10 March 2012

Pioneers / Pioneros


Here is a very funny song about the Far West. It's about pioneers, cherokees and wheels. And never saying die.

Ésta es una canción muy graciosa sobre el lejano oeste. Va de pioneros, chéroquis y ruedas. Y sobre nunca rendirse.

THREE WHEELS ON MY WAGON
/ MI CARRETA TIENE TRES RUEDAS

GEORGE: Three wheels on my wagon, / JORGE: Mi carreta tiene tres ruedas
And I’m still rolling along / Y yo sigo rodando hacia adelante.
The Cherokees are chasing me / Los chéroquis me persiguen,
Arrows fly, right on by / Flechas pasan rozándome,
But I’m singing a happy song / Pero yo voy cantando una canción alegre.
I’m singing a higgity, haggity, hoggety, high / Voy cantando a jigueti, jaguiti, jogueti , jai
Pioneers, they never say die / Porque los pioneros jamás se rinden.
A mile up the road there’s a hidden cave / A una milla de aquí hay una cueva oculta
And we can watch those Cherokees / Y desde allí podremos ver a los chéroquis
Go galloping by / Pasar galopando de largo.
WOMAN: “George, they’re catching up to us!” / MUJER: “Jorge, nos están alcanzando.”
GEORGE: “Get back in the wagon, woman!” / JORGE: “¡Qué te metas en la carreta, mujer!
Two wheels on my wagon, / Dos ruedas en mi carreta
And I’m still rolling along / Y yo sigo rodando hacia adelante
Them Cherokees are after me / Esos chéroquis van tras de mi.
Flaming spears, burn my ears / Lanzas llameantes queman mis orejas
But I’m singing a happy song / Pero voy cantando una canción alegre.
I’m singing a higgity, haggity hoggety, high / Voy cantndo a jigueti, jaguiti, jogueti , jai
Pioneers, they never say die / Los pioneros jamás se rinden.
Half a mile up the road there’s a hidden cave / A media milla de aquí hay una cueva oculta.
And we can watch those Cherokees / Y podremos ver a esos chéroquis
Go galloping by / Pasar galopando de largo.
SON: “Duh, Paw? Are you sure this is the right road? / HIJO: ¿Ehh, Papa? ¿Estás seguro de que ésta es la carretera indicada?
GEORGE: “Will you hush up? You and your maps!” / JORGE: ¿Quieres  callarte? ¡Tú y tus mapas!One wheel on my wagon, / Una rueda en mi carreta
And I’m still rolling along / Y sigo rodando hacia adelante
Them Cherokees after me / Los chéroquis me acechan
I’m all in flames! Cut the reins! / Estoy envuelto en llamas. ¡Cortad las riendas!
But I’m singing a happy song / Pero sigo cantando una canción alegre.
I’m singing a higgity, haggity hoggety, high / Estoy cantando a jigueti, jaguiti, jogueti , jai
Pioneers, they never say die / ¡Los pioneros jamás se rinden!
Right around that turn there’s a hidden cave / Al revolver de esa esquina hay una cueva oculta
And we can watch those Cherokees / Desde ahí podremos ver a los chéroquis
Go galloping by / Pasar galopando de largo.
WOMAN: “George? Should I get the bag of beads and trinkets? / MUJER: “¿Jorge? ¿Debo sacar la bolsa de cuentas y bisutería?”
GEORGE: “Woman, I know what I’m doing!” / JORGE: “¡Mujer, sé lo que estoy haciendo!”
No wheels on my wagon, / No hay ruedas en mi carreta
So I’m not rolling along / Así que no voy rodando hacía adelante.
The Cherokees captured me / Los chéroquis me han capturado.
They look mad, things look bad /Parecen furiosos, las cosas pintan mal,
But I’m singing a happy song / Pero sigo cantando una canción alegre.
C’mon all you Cherokees sing along with me! / ¡Eh, vosotros los chéroquis, cantad todos conmigo!
CHEROKEES AND PIONEERS: Ugh Higgity, haggity hoggety, high! / CHÉROQUIS Y PIONEROS: ¡Ug, jigueti, jaguiti, jogueti , jai!
Pioneers, they never say die… / Los pioneros jamás se rinden...

This song is by Bacharach and Hilliard. Maybe you can hear it here:
http://www.youtube.com/watch?v=9Y18z-18tJw&feature=related

Esta canción es de Bacharach y Hilliard.Quizás puedas escucharla aquí:
http://www.youtube.com/watch?v=9Y18z-18tJw&feature=related

We found the image of the covered wagon above on Images from the Internet. It is of a painting by Robert Wesley Amick.

Encontramos la imagen de la carreta entoldada en Imágenes de Internet. Es de una pintura de Robert Wesley Amick.

No comments:

Post a Comment

Hello! Comments are very welcome. Thank you. / ¡Hola! Los comentarios son muy bienvenidos.Gracias.

Labels

Advent Calendar/Calendario de adviento (25) Animal rights / Derechos de los Animales (6) Art / Arte (15) Astronomy / Astronomía (9) Australia /Australia (2) Authors (27) Birthdays / Cumpleaños (32) Carnival / Carnaval (4) Christmas / Navidad (36) Compositions / Redacciones (14) Condolences / Condolencias (6) Constitutionalism / Constitucionalismo (4) Contests / Concursos (2) Coronations/Coronaciones (1) Ecology / Ecología (3) Extracurricular Activities / Actividades Extraescolares (9) Feng Shui (8) Field Trips (1) Films / Películas (8) Games/Juegos (2) Geography / Geografía (3) Ghosts / Fantasmas (13) Grammar to Get by / Gramática para apañarse (67) Halloween / Noche de Ánimas (31) Health / Salud (2) History / Historia (36) Human Rights / Derechos Humanos (14) Inventions / Inventos (1) Ireland / Irlanda (10) Laws / Leyes (5) Legends / Leyendas (48) Listening / Escuchar (25) London / Londres (5) Maths / Matemáticas (4) Memes/Memes (2) Messages / Mensajes (6) Mini Calendar / Mini Calendario (10) Mini Mythology / Mini Mitología (80) Mini Zodiac / Mini Zodiaco (12) Mr. Eddy / El Señorito Eddy (5) Music (4) Music / Música (105) Needn´t Be Lost Causes / Causas No Necesariamente Perdidas (4) News / Noticias (25) Novels (7) Nursery Rhymes / Rimas para niños (17) Obituaries / Obituarios (6) Other Animals / Otros Animales (7) People/Gente (46) Plants / Plantas (11) Poems / Poesías (93) Poems / Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (10) Poets/ Poetas (45) Precious and the Air / Preciosa y el Aire (4) Recipes / Recetas (19) Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (25) Saints / Santos (22) Sayings and Saws and Proverbs and Quotes and Maxims / Dichos y refranes y proverbios y citas y máximas (9) Science / Ciencias (5) Scotland / Escocia (13) Shopping and gifts / Compras y regalos (7) Short Texts to Read / Breves textos que leer (26) Songs / Canciones (121) Speaking / Hablar (14) Special Days / Días Especiales (109) Sports / Deportes (9) Story report / ficha de un cuento (25) Tales of a Minced Forest/Cuentos del Bosque Triturado (130) Toora Chronicles / Crónicas Toora (245) Trailers (11) Valentine´s Day / Día de San Valentín (11) Vocabulary / Vocabulario (39) Wales / Gales (7) Winter /Invierno (1) Writing / Escribir (12)

Blogroll