English/Spanish blog from somewhere in La Mancha / Blog en inglés y español de un lugar de La Mancha

Welcome / Bienvenidos

Thanks for visiting us.
Gracias por visitarnos.

Blog Archive

Saturday, 29 December 2012

Post Childermas / Tras el Día de los Inocentes


The Page Adar-Malik / El Paje Adar-Malik

Your Majesties, a bill collector in a tailcoat is beating at the door.

Majestades, el cobrador del frac está aporreando la puerta.

Ernest, the Dullahan / Ernesto, el cochero de la Muerte

I'm not the bill collector in the tail coat. I'm Death's coachman. I'm wearing a tailcoat because I have to go to the office party after work. I've come for your majesties. Your time is up.

No soy el cobrador del frac. Soy el Tío Ernesto. Es decir, soy el cochero de la Muerte. Me he puesto el frac porque al salir del trabajo me toca ir a la cena de la empresa. Vengo a por sus majestades. Ha llegado su hora.


Melchior / Melchor

Ah. It must be one of those practical jokes some people play at Childermas.

Ah. Debe tratarse de una inocentada.


Balthazar / Baltasar

Isn’t it a bit late for this? The Day of the Holy Innocents was yesterday.

¿No es un poco tarde para esto? El día de los Santos Inocentes fue ayer.


Ernest / Ernesto

This is no practical joke. It's something quite serious. I’ve come to escort you to the next world. Your sojourn among mortals is over. Considering how things are going for you among the humans this year and also taking into account the blank check that disappeared, Death has decided that you no longer have anything to do on this side of the universe. Death says you are definitely outdated. Nowadays giving things away is not what it used to be, most especially giving out checks that are blank. Now, don’t make a big thing out of this. When you’ve got to go, you’ve got to go. And it’s nothing personal. I’m only doing my job.

No es ninguna broma pesada. Es algo muy serio.Vengo a trasladarles definitivamente al otro mundo. Su tiempo junto a los mortales se ha acabado. Teniendo en cuenta cómo les están yendo este año las cosas a ustedes entre los humanos y el chequecito en blanco ese que ha desaparecido, la Muerte ha decidido que ya no pintan nada a este lado del universo. Dice que están trasnochados. Hoy en día no se lleva regalar tanto, y nada de repartir cheques, sobre todo en blanco. No se lo tomen por la tremenda. A todos les llega su hora. Tampoco es algo personal. Yo sólo soy un mandado.

Darcy, the dark man / Darcy, el hombre oscuro

Dad, I´m going to ask you not to take them away.

Papá, voy a pedirte que no te los lleves.

Ernest / Ernesto

Hesitate and reflect. Think that it´s not me you are asking this from. You’re asking Death.

Tente ahí y duda y reflexiona. Date cuenta que eso que vas a pedirme, no me lo pides a mí. Se lo pides a la Muerte.


Darcy

Then I will ask you for a little time. I’m looking for that check, and I mean to find it. I’ve asked everywhere, but no one has told me where it is because no one knows. Still, I won’t leave a stone unturned. Look, nobody will notice these gentlemen are still on this side before 12th Night. Give me till then. It´s all I ask for.

Entonces te pediré que me des un poco de tiempo. Estoy buscando ese cheque, y he de encontrarlo. He preguntado por todas partes, pero nadie me dice nada porque nadie sabe nada. Aun así, no pienso dejar piedra sin remover. Mira, nadie se va a dar cuenta de que estos señores están todavía a este lado antes de la noche de reyes. Dame hasta entonces. Es lo único que te pido.

Ernest /Ernesto

Well, since I can’t refuse…

Bueno, como no me puedo negar...


Caspar /Gaspar

Kid, if you find that check the first thing we will give you is a larger hat. That one is too small for you and it must be very uncomfortable to have to balance it on your head.

Muchacho, si encuentras el cheque, lo primero que te regalaremos será un sombrero más grande que ese que llevas. Te queda pequeño y tiene que ser incomodísimo balancearlo sobre la cabeza.


Darcy

This is what's in among the coachmen of the Sidhe. If you're a good driver, it doesn't fall off, no matter the speed. But thank you anyway.

Esto es la moda entre los cocheros de las hadas. Si eres buen conductor, no se cae, vayas a la velocidad que vayas.  Pero os lo agradezco igualmente.


3 comments:

Isabel said...

Uf! este post me da miedo.

Isabel said...

Uf! decía antes de estropearse y no dejarme de comentar que este post me da miedo.

Michael Toora said...

No sé porque cuesta tanto hacer comentarios en algunos blogs. Todo el mundo me lo dice de este. Mi hermana la gringa no puede hacer ni uno.Y yo, a veces tengo que repetir más de una docena de veces los que intento hacer en algunos de los blogs que leo habitualmente. Pues sí. Los magos estos andan bastante asediados. Ya no les salva ni el comercio. Total, lo que interesa es que se compre mucho todos los días, no mucho en uno especial. Pero si no hay con que...

Wikipedia Search

Labels

Animal rights / Derechos de los Animales (4) Art / Arte (4) Astronomy / Astronomía (7) Australia /Australia (1) Birthdays / Cumpleaños (23) Carnival / Carnaval (4) Christmas / Navidad (32) Compositions / Redacciones (12) Condolences / Condolencias (4) Constitutionalism / Constitucionalismo (4) Contests / Concursos (2) Ecology / Ecología (1) Extracurricular Activities / Actividades Extraescolares (7) Feng Shui (8) Field Trips (1) Films / Películas (4) Geography / Geografía (2) Ghosts / Fantasmas (2) Grammar to Get by / Gramática para apañarse (60) Health / Salud (2) History / Historia (14) Human Rights / Derechos Humanos (6) Inventions / Inventos (1) Ireland / Irlanda (2) Laws / Leyes (3) Legends / Leyendas (16) Listening / Escuchar (4) London / Londres (4) Maths / Matemáticas (4) Memes/Memes (2) Mini Calendar / Mini Calendario (10) Mini Mythology / Mini Mitología (69) Mini Zodiac / Mini Zodiaco (12) Mr. Eddy / El Señorito Eddy (5) Music (1) Music / Música (84) Needn´t Be Lost Causes / Causas No Necesariamente Perdidas (1) News / Noticias (23) Nursery Rhymes / Rimas para niños (4) Obituaries / Obituarios (3) Other Animals / Otros Animales (6) People/Gente (26) Plants / Plantas (8) Poems / Poesías (37) Poets (1) Poets/ Poetas (15) Precious and the Air / Preciosa y el Aire (4) Recipes / Recetas (13) Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (13) Saints / Santos (17) Sayings and Saws and Proverbs and Quotes and Maxims / Dichos y refranes y proverbios y citas y máximas (8) Science / Ciencias (3) Scotland / Escocia (6) Shopping and gifts / Compras y regalos (6) Short Texts to Read / Breves textos que leer (6) Songs / Canciones (93) Speaking / Hablar (12) Special Days / Días Especiales (80) Sports / Deportes (9) Story report / ficha de un cuento (25) Toora Chronicles / Crónicas Toora (229) Trailers (11) Valentine´s Day / Día de San Valentín (9) Vocabulary / Vocabulario (34) Wales / Gales (5) Writing / Escribir (2)

Blogroll