Don Quijote
If like Sancho you think jumping a queue is a big thing, guess what the gentleman I'm having dinner with tonight got away with just because he knew Latin.
Si al igual que Sancho piensas que saltarse una cola es algo serio, adivina que consiguió evitar el caballero con el que voy a cenar esta noche sólo porque sabía latín.
Ben Jonson
I killed a man in a drunken brawl but I was not sentenced to death for it because in Sixteenth Century England the law was that anyone who could read Latin could not be executed. All they could do was brand the letter M on my thumb.I call that a good reason to learn languages.
Maté a un hombre en una riña entre borrachos pero no fuí condenado a muerte porque en la Inglaterra del siglo XVI la ley prohibía ejecutar a aquellos que supiesen leer latín. Lo único que podían hacer era marcarme el pulgar con una M. A eso le llamo yo un buen motivo para aprender idiomas.
Sancho Panza
How dreadful! Why do you want to have dinner with a person like this?
¡Qué horror! ¿Por qué quieres cenar con una persona como esta?
Don Quijote
Well, things were different back then. Remember people and times were even rougher than they are today, or weren´t they? And this is rare Ben Jonson. Mozart is coming too.
Bueno, es que eran otros tiempos. Recuerda que la gente era todavía más bruta de lo que es hoy, ¿o no? Y se trata del singular Ben Jonson. Mozart también va a venir.
Mozart
It is said that I put music to Ben Jonson´s famous lyric love poem "To Celia," some two centuries after he wrote it. This is just like me.
Se dice que puse música al poema de amor lírico de Ben Jonson titulado "A Celia" unos dos siglos despues de que lo escribiese. Me pega todo.
Here is Ben Jonson´s "To Celia" with a Spanish translation by us of the said poem below.
Aquí está "A Celia," de Ben Jonson, con una traducción nuestra del poema al español debajo.
Drink to me only with thine eyes,
And I will pledge with mine;
Or leave a kiss within the cup
And I´ll not ask for wine.
The thirst that from the soul doth rise
Doth ask a drink divine;
But might I of Jove´s own nectar sup,
I would not change for thine.
I sent thee of late a rosy wreath,
Not so much honouring thee
As giving it the hope that there
It could not withered be;
But thou thereon didst only breathe,
And sent´st it back to me;
Since when it grows, and smells, I swear
Not of itself but thee!
Brinda por mí sólo con tus ojos
Y mi promesa te daré con los míos
O deja un beso en la copa
Y yo ya no pediré vino.
La sed que brota del alma
Exige un brebaje divino
Pero aunque el néctar de Jove pudiese catar,
No lo cambiaría por el tuyo.
Te mandé hace un tiempo una corona de rosas
No tanto para así regalarte
Como para darle a ella la esperanza
De que junto a ti no podría marchitarse.
Pero no hiciste más que respirar sobre ella
Y me la devolviste a mí
Y juro que desde entonces florece, y huele
No a si misma, ¡sino a ti!
And to encourage you to learn to sing this poem that became a song, we will say that it is frequent for highschool students and students of music and English literature to give public renditions of it. In the video below you can watch and listen to one. We imagine there was a girl named Celia among the public.
Y para animaros a aprender a cantar este poema convertido en canción, diremos que es frecuente que alumnos de bachillerato y estudiantes de música y literatura inglesa hagan versiones del mismo en público. En el video adjunto, puedes ver y escuchar una. Nos imaginamos que había una chica llamada Celia entre el público.
We found the video and all the images in this post on the Internet. The picture of the gentleman serenading Celia is by John Millar Watt, who, incidentally, is credited with having invented the comic strip. But that´s another story.
Encontramos los videos y todas las imágenes de esta entrada en Internet. El cuadro del caballero que canta una serenata para Celia es de John Millar Watt, al que, dicho sea de paso, se le atribuye haber inventado los comics. Pero esa es otra historia.
No comments:
Post a Comment
Hello! Comments are very welcome. Thank you. / ¡Hola! Los comentarios son muy bienvenidos.Gracias.