English/Spanish blog from somewhere in La Mancha / Blog en inglés y español de un lugar de La Mancha

Welcome / Bienvenidos

Thanks for visiting us.
Gracias por visitarnos.

Blog Archive

Sunday, 17 February 2013

Birth of a fairy / El nacimiento de un hada

Titania

I´ll take off my slippers and put on a pair of boots so my feet won’t get cold. That will have to do. I´ve no intention of dressing. I´m going out in my robe and nightgown.

Me quitaré las zapatillas y me pondré unas botas para no enfriarme los pies. Tendrá que bastar. No pienso vestirme. Voy a salir en camisón y bata.

Oberon

What are you murmuring? Hey! What are you doing up? Where are you going
at this time of night? It’s a freezing winter night, crazy.

¿Qué estás murmurando? ¡Eh! ¿Por qué te has levantado? ¿Dónde vas a estas horas de la noche? Es una heladora noche de invierno, loca.

Titania

I know there´s something out there I crave for.

Sé que hay algo ahí fuera que se me antoja tener.

Oberon / Oberón

Oh. Well, get into bed, I’ll go for whatever it is. What is it? You have no idea? Well, I’ll take the first out of place thing I see. I’m sure that will be it.

Vaya. Pues métete en la cama que ya voy yo a por ello. ¿Qué es? ¿No tienes ni idea? Bueno, pues cogeré la primera cosa fuera de lugar que vea. Seguro que será eso.


Titania

No, you’ll want to keep it.

No, que luego te lo quieres quedar.

In the garden…

En el jardín…

Oberon / Oberón

Look! A ladybug eating clover. How strange in winter! Eh, there´s a whole trail of them. Let´s follow it.

Mira. Una mariquita comiendo tréboles. ¡Qué raro en invierno! Eh, si hay una hilera entera de ellas. Sigámoslas.



Titania

There it is. I´ve found what we are looking for. It´s in the lotus tree.

Ahí está. He encontrado lo que buscamos. Está en el árbol de loto.

Oberon / Oberón

Yes, I´ve seen it too. It´s in the pink flower.Well, it´s ours because we are the first to see it. That´s the law. Why didn’t you tell me we were expecting a baby?

Sí, yo también la he visto. Está en la flor rosa. Pues es nuestra porque somos los primeros que la hemos visto. Esa es la ley. ¿Por qué no me dijiste que estábamos esperando un bebé?

Titania

I ordered one from Lucina, but she didn´t answer me. Tonight I had a hunch.

Encargué uno a Lucina pero no me contestó. Esta noche tuve una corazonada.


Indignant Tree / Arbol indignado

Are you going to stay out here all night arguing? The baby is turning blue. Do you want her to be another blue fairy or what? Take her inside if you want her. If not, we´re ready to take her below. She’ll be better off next to our roots than with folks like you.

¿Van a quedarse aquí fuera toda la noche discutiendo? El bebé se está volviendo azul. ¿Queréis que sea otra hada azul o qué? Llévensela para casa si la quieren. Si no, nosotros estamos dispuestos a llevárnosla para abajo. Estará mejor junto a nuestras raíces que con unos padres como vosotros.

Titania

Calm down, we´ll take over right now. Oberon, you climb up the tree and bring the baby down and carry it home. I’ll lead the ladybugs to the greenhouse. They won’t freeze there and they will find something to eat.

Tranquilos, que ya nos ocupamos. Oberón, tú sube al árbol de loto y coge a la criatura y métela en casa. Yo llevaré a las mariquitas al invernadero. Allí no se congelaran y encontraran algo de comer.

No comments:

Wikipedia Search

Labels

Animal rights / Derechos de los Animales (4) Art / Arte (4) Astronomy / Astronomía (7) Australia /Australia (1) Birthdays / Cumpleaños (23) Carnival / Carnaval (4) Christmas / Navidad (32) Compositions / Redacciones (12) Condolences / Condolencias (4) Constitutionalism / Constitucionalismo (4) Contests / Concursos (2) Ecology / Ecología (1) Extracurricular Activities / Actividades Extraescolares (7) Feng Shui (8) Field Trips (1) Films / Películas (4) Geography / Geografía (2) Ghosts / Fantasmas (2) Grammar to Get by / Gramática para apañarse (60) Halloween / Noche de Ánimas (14) Health / Salud (2) History / Historia (14) Human Rights / Derechos Humanos (6) Inventions / Inventos (1) Ireland / Irlanda (2) Laws / Leyes (3) Legends / Leyendas (16) Listening / Escuchar (4) London / Londres (4) Maths / Matemáticas (4) Memes/Memes (2) Mini Calendar / Mini Calendario (10) Mini Mythology / Mini Mitología (69) Mini Zodiac / Mini Zodiaco (12) Mr. Eddy / El Señorito Eddy (5) Music (1) Music / Música (84) Needn´t Be Lost Causes / Causas No Necesariamente Perdidas (1) News / Noticias (23) Nursery Rhymes / Rimas para niños (5) Obituaries / Obituarios (3) Other Animals / Otros Animales (6) People/Gente (26) Plants / Plantas (8) Poems / Poesías (38) Poets (1) Poets/ Poetas (15) Precious and the Air / Preciosa y el Aire (4) Recipes / Recetas (13) Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (13) Saints / Santos (17) Sayings and Saws and Proverbs and Quotes and Maxims / Dichos y refranes y proverbios y citas y máximas (9) Science / Ciencias (3) Scotland / Escocia (6) Shopping and gifts / Compras y regalos (6) Short Texts to Read / Breves textos que leer (6) Songs / Canciones (94) Speaking / Hablar (12) Special Days / Días Especiales (81) Sports / Deportes (9) Story report / ficha de un cuento (25) Toora Chronicles / Crónicas Toora (230) Trailers (11) Valentine´s Day / Día de San Valentín (9) Vocabulary / Vocabulario (34) Wales / Gales (5) Writing / Escribir (2)

Blogroll