English/Spanish blog from somewhere in La Mancha / Blog en inglés y español de un lugar de La Mancha

Welcome / Bienvenidos

Thanks for visiting us.
Gracias por visitarnos.

Blog Archive

Wednesday, 2 January 2013

Profile / Perfil

The Dark Man is about to darken the door of Minafer Ominous and Gemaniah Worrywart's abode.

La sombra del hombre oscuro está a punto de caer sobre la puerta de la morada de Minafer el Ominoso y Jemanías el Ansioso.


Darcy, the Dark Man / Darcy, el hombre oscuro 

When you haven’t a clue, consult a medium. Gentlemen, I want you to tell me who has the Magi’s blank check.

Si no tienes pista alguna, consulta a un médium. Caballeros, quiero que me digan quién tiene el cheque en blanco de los Reyes Magos.


Minafer Ominous / Minafer, el Ominoso

If we knew who had it, we would have it. But we were expecting you to call on us. So we’ve prepared a profile of the thief.

Si supiésemos quien lo tiene, lo tendríamos nosotros. Pero esperábamos tu visita, así que hemos preparado un perfil del ladrón.

We visited the scene of the theft, which is leprechaun Michael Toora’s house, and the vibes there told us that this person is not the average thief, because all he took was a cheap ornament.

Visitamos el lugar donde ocurrieron los hechos, que es el hogar del léprecan Michael Toora, y las vibraciones nos dijeron que este no es un ladrón corriente, porque lo único que se llevó fue un adorno barato.

Of course, stealing nothing more than the ornament would make sense if he knew that the check was inside it, but we don’t think he knew this at all. If he had known, he would have made use of the check by now.

Claro que robar sólo ese adorno tendría sentido si él hubiese sabido que el cheque estaba dentro del mismo, pero intuimos que no lo sabía. De haberlo sabido, a estas alturas ya habría utilizado el cheque.

Though we believe he didn’t know what he was stealing when he took the ornament, we think he does now. Everyone does, so it is reasonable to suppose he does too.

Aunque creemos que no sabía lo que estaba robando cuando se llevó el adorno, sospechamos que ahora sí lo sabe. Todo el mundo está enterado, así que es razonable suponer que él también lo esté.

We believe this person is neither important nor powerful in his field and that he doesn’t have what he needs to make the check good. Someone lacking power or contacts would only be robbed of the check if he tried to cash it.

Pensamos que esta persona no es ni importante ni poderosa en su campo y que no tiene lo que hace falta para hacer valer el cheque. Alguien que carece de poder y de contactos sólo conseguiría que le robasen el cheque de intentar cobrarlo.

We also feel that this person is a loner, because he hasn’t breathed a word to anyone about the check. You can’t speak about something like that without a leak. So we suggest you look for a loner who isn’t stupid or imprudent and who has a fixation on ornaments. Ah! And it is likely that he lives with his mother.

También pensamos que esta persona es un ser solitario, porque no ha hablado con nadie de esto. No puedes hablar de algo así sin que se filtre. Así que sugerimos que busques a un ser solitario que no es tonto ni imprudente y que tiene una fijación con los adornos. ¡Ah! Y probablemente viva con su madre.

Darcy

Give me a name!

¡Dadme un nombre!



Gemaniah Worrywart / Jemanías, el Ansioso

We´re almost a hundred percent sure his name is in the fairy telephone directory. His mom is probably too old to know how to use a cell phone properly.

Estamos casi seguros al cien por cien de que su nombre está en la guía de teléfonos de las hadas. Su madre es probablemente demasiado mayor para saber usar un móvil como es debido.

If he's not in the pink pages, he might be in the blue. We suggest you phone everyone with a suspicious name. Start with those who own a motel.

Si no está en las páginas rosas, estará en las azules. Sugerimos que llames a todos los que tengan un nombre sospechoso. Empieza con los que sean dueños de un motel.

Minafer Ominous / Minafer, el Ominoso

Come, Gem! Don’t be prejudiced and make the poor guy look worse than he is till we really know what he's like. You should know better. There are those who consider us rather shady too.

Venga, Jem. No seas prejuicioso y le cuelgues el sambenito ese al pobre ladronzuelo hasta que sepamos cómo es realmente. Deberías recordar que a nosotros también  hay quien nos tiene por algo turbios.


Gemaniah / Jemanías

Right. Especially me.

Pues sí, sobre todo a mí.


No comments:

Wikipedia Search

Labels

Animal rights / Derechos de los Animales (4) Art / Arte (4) Astronomy / Astronomía (7) Australia /Australia (1) Birthdays / Cumpleaños (23) Carnival / Carnaval (4) Christmas / Navidad (32) Compositions / Redacciones (12) Condolences / Condolencias (4) Constitutionalism / Constitucionalismo (4) Contests / Concursos (2) Ecology / Ecología (1) Extracurricular Activities / Actividades Extraescolares (7) Feng Shui (8) Field Trips (1) Films / Películas (4) Geography / Geografía (2) Ghosts / Fantasmas (2) Grammar to Get by / Gramática para apañarse (59) Health / Salud (2) History / Historia (14) Human Rights / Derechos Humanos (6) Inventions / Inventos (1) Ireland / Irlanda (2) Laws / Leyes (3) Legends / Leyendas (16) Listening / Escuchar (4) London / Londres (4) Maths / Matemáticas (4) Memes/Memes (2) Mini Calendar / Mini Calendario (10) Mini Mythology / Mini Mitología (69) Mini Zodiac / Mini Zodiaco (12) Mr. Eddy / El Señorito Eddy (5) Music / Música (84) Needn´t Be Lost Causes / Causas No Necesariamente Perdidas (1) News / Noticias (23) Nursery Rhymes / Rimas para niños (4) Obituaries / Obituarios (3) Other Animals / Otros Animales (6) People/Gente (26) Plants / Plantas (8) Poems / Poesías (36) Poets (1) Poets/ Poetas (15) Precious and the Air / Preciosa y el Aire (4) Recipes / Recetas (13) Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (13) Saints / Santos (17) Sayings and Saws and Proverbs and Quotes and Maxims / Dichos y refranes y proverbios y citas y máximas (8) Science / Ciencias (3) Scotland / Escocia (6) Shopping and gifts / Compras y regalos (6) Short Texts to Read / Breves textos que leer (6) Songs / Canciones (92) Speaking / Hablar (12) Special Days / Días Especiales (78) Sports / Deportes (9) Story report / ficha de un cuento (25) Toora Chronicles / Crónicas Toora (226) Trailers (11) Valentine´s Day / Día de San Valentín (9) Vocabulary / Vocabulario (34) Wales / Gales (5) Writing / Escribir (2)

Blogroll