English/Spanish blog from somewhere in La Mancha / Blog en inglés y español de un lugar de La Mancha

Welcome / Bienvenidos

Thanks for visiting us.
Gracias por visitarnos.

Blog Archive

Friday, 4 January 2013

Snowfall / Nevada

Knickknack Nimbus continues to meditate while pretending to be a gargoyle in his garden, now under falling snow.

Mientras tanto, Maritatas Nimbo sigue meditando en su jardín y fingiendo ser una gárgola pero ahora bajo una nevada.



Knickknack Nimbus / Maritatas Nimbo

Let´s face it. I’m not good at what I do. I have a handicap. I can only steal in places where there aren’t any knick-knacks. If I were to dig a tunnel to enter a bank, once I was in I would notice the trinkets on the desk of one of the employees, see one I love and forget everything else and flee from the spot with it in my pocket before someone could stop me and take it from me.

Admitámoslo. No soy muy bueno en lo que hago. Tengo un hándicap. Sólo puedo robar en sitios donde no haya ninguna maritata. Si hiciese un túnel para entrar en un banco, me distraerían unas figuritas en el escritorio de alguna de las empleadas, vería una que me encantaría y me olvidaría de todo lo demás y me largaría pitando de allí con ella en el bolsillo antes de que alguien me detuviese y me la quitase.

So it turns out I hit the jackpot this summer when I filched the leprechaun. And what the deuce can someone like me do with a prize like that? What a mess I’ve put my foot into with this kind of jackpot! Well, I’m small and insignificant and shorter than the hobbit who made it to the chasm where he had to throw the ring, so maybe I can get to the Magi without being noticed. I don’t know those people, but I don’t wish them any harm. And I want to return the check. Yes, I need to get there before they get robbed. Because I certainly haven’t robbed them.

Así que este verano me tocó el premio gordo cuando mangué el léprecan. ¿Y qué demontres puede hacer alguien como yo con él? ¡Vaya papeleta ha resultado ser la del premio gordo! Bueno, soy pequeño y poco llamativo y más bajito que el hobbit ese que pudo llegar hasta el abismo para tirar el anillo, así que tal vez yo pueda llegar hasta los Reyes Magos sin que se fije alquien en mí. No conozco a esa gente, pero no les deseo ningún mal. Quiero devolverles el cheque. Tengo que llegar antes de que les roben. Porque yo no lo he hecho.


Mrs. di Lembo / La Sra. del Limbo

Baby, come inside. It has to be awfully cold out there. I want some tea.

Bebé, entra, que tiene que hacer un frío horrible ahí fuera. Quiero un té.



Knickknack Nimbus / Maritatas Nimbo

Your tea is waiting for you on a tray on the coffee table in front of the sofa in the TV room, Mum. I also made you egg and mustard sandwiches. Get up and walk a bit and go downstairs. Don’t go back to sleep after having your tea. Lie on the couch and watch TV a while. You´re not getting prettier from sleeping anymore. You´re getting to look too young. Why, you look like my daughter instead of my mum. Sigh. Sometimes I think you sleep so much because you don’t want to look like me.

Tu té te espera en una bandeja en la mesa de café que hay delante del sofá del cuarto de la tele, Mamá. También te he hecho unos sándwiches de huevo y mostaza. Levántate y anda un poco y baja las escaleras. No te vuelvas a dormir después de tomar el té. Túmbate en el sofá un rato y ve la tele. Ya no te estás quedando más guapa. Lo que te estás quedando es demasiado joven. Pareces mi hija en vez de mi madre. Ay. Creo que duermes tanto porque no quieres parecerte a mí.


Mrs. di Lembo / La Sra. del Limbo

You know all I really like to do is sleep.

Ya sabes que lo único que me gusta hacer de verdad es dormir.


 Knickknack Nimbus / Maritatas Nimbo

That´s not entirely true. You show some interest when I bring you a new knick-knack, don’t you? Look, Mum, I have to go out for a while. But I promise to be back as soon as I can.

No es del todo verdad. Muestras algo de interés cuando te traigo un nuevo adornito, ¿a qué sí? Mira, Mamá, tengo que salir un rato. Pero volveré en cuanto pueda.

And right then, Darcy got the right number.

Y en ese momento, Darcy acertó con el número.

Riiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiing!


Mrs. di Lembo / Sra. del Limbo

I have a lovely leprechaun ornament hanging right here on my bedside Christmas tree. Hmmm. I think it was this summer I got it. My son gave it to me. He always gives me cute little knickknacks because he knows I love them. Yes, he lives here, but no, he’s not at home now. He just left. Where did he go? Well, I´m not sure, but I think he went to get me a Twelfth Day of Christmas gift. He always has something for me when he returns home. When I last saw him he was walking towards the East. I think that if I got up and looked out the window I might still see him in the distance. Oh, no! Do I really have to get up?

Tengo un precioso adornito con forma de leprecán colgando del arbolito de navidad que hay en mi mesilla de noche. Hemmm. Creo que fue este verano que me lo dieron. Me lo dió mi hijo. Siempre me da figuritas monísimas porque sabe que me encantan. Sí, vive aquí, pero no. No está en casa ahora. Acaba de salir. ¿Qué a dónde ha ido? Pues no estoy segura. Creo que se habrá ido a por un regalo de reyes para mi. Siempre me trae algo cuando vuelve a casa. La útlima vez que le ví estaba caminando hacia oriente. Creo que si me levantase y mirase por la ventana todavía podría verle en la distancia. ¡Ay, no! ¿De veras tengo que levantarme?

And Mrs. di Lembo did get up, because Darcy had asked her to and she couldn’t say no. And she saw her son still was within shouting distance and he heard her when she called. And the Magi is going out tomorrow whether they get their check back in time or not because they have a credit card and they've put themselves in the hands of God.

Y la Sra. del Limbo se levantó porque Darcy le pidió que lo hiciese y no se podía negar. Y vió que su hijo todavía estaba al alcance de su voz, y le llamó, y él la oyó. Y los reyes magos van a salir recuperen el cheque o no a tiempo porque tienen una tarjeta de crédito y han pensado que sea lo que Dios quiera si nos endeudamos.

More about this another day.

Más sobre esto otro día. 

No comments:

Post a Comment

Hello! Comments are very welcome. Thank you. / ¡Hola! Los comentarios son muy bienvenidos.Gracias.

Wikipedia Search

Labels

Animal rights / Derechos de los Animales (4) Art / Arte (10) Astronomy / Astronomía (7) Australia /Australia (1) Birthdays / Cumpleaños (25) Carnival / Carnaval (4) Christmas / Navidad (32) Compositions / Redacciones (12) Condolences / Condolencias (4) Constitutionalism / Constitucionalismo (4) Contests / Concursos (2) Ecology / Ecología (1) Extracurricular Activities / Actividades Extraescolares (8) Feng Shui (8) Field Trips (1) Films / Películas (4) Geography / Geografía (2) Ghosts / Fantasmas (2) Grammar to Get by / Gramática para apañarse (66) Halloween / Noche de Ánimas (14) Health / Salud (2) History / Historia (16) Human Rights / Derechos Humanos (8) Inventions / Inventos (1) Ireland / Irlanda (3) Laws / Leyes (3) Legends / Leyendas (23) Listening / Escuchar (5) London / Londres (4) Maths / Matemáticas (4) Memes/Memes (2) Messages / Mensajes (1) Mini Calendar / Mini Calendario (10) Mini Mythology / Mini Mitología (71) Mini Zodiac / Mini Zodiaco (12) Mr. Eddy / El Señorito Eddy (5) Music (1) Music / Música (88) Needn´t Be Lost Causes / Causas No Necesariamente Perdidas (1) News / Noticias (25) Nursery Rhymes / Rimas para niños (5) Obituaries / Obituarios (3) Other Animals / Otros Animales (6) People/Gente (27) Plants / Plantas (8) Poems / Poesías (45) Poets (1) Poets/ Poetas (16) Precious and the Air / Preciosa y el Aire (4) Recipes / Recetas (14) Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (14) Saints / Santos (18) Sayings and Saws and Proverbs and Quotes and Maxims / Dichos y refranes y proverbios y citas y máximas (9) Science / Ciencias (4) Scotland / Escocia (6) Shopping and gifts / Compras y regalos (7) Short Texts to Read / Breves textos que leer (9) Songs / Canciones (100) Speaking / Hablar (12) Special Days / Días Especiales (84) Sports / Deportes (9) Story report / ficha de un cuento (25) Toora Chronicles / Crónicas Toora (240) Trailers (11) Valentine´s Day / Día de San Valentín (10) Vocabulary / Vocabulario (34) Wales / Gales (5) Writing / Escribir (3)

Blogroll